Sourate 50 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 50 :
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 35 - Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore.
50 : 35 - Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore.
Traduction Submission.org :
50 : 35 - Ils y obtiennent tout ce qu’ils désirent, et nous avons même plus.
50 : 35 - Ils y obtiennent tout ce qu’ils désirent, et nous avons même plus.
Traduction Droit Chemin :
50 : 35 - Il y a là pour eux tout ce qu'ils veulent. Et auprès de Nous, il y a davantage encore.
50 : 35 - Il y a là pour eux tout ce qu'ils veulent. Et auprès de Nous, il y a davantage encore.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 35 - Ils y auront ce qu'ils souhaitent, et nous en avons encore plus.
50 : 35 - Ils y auront ce qu'ils souhaitent, et nous en avons encore plus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 35 - Pour eux (il y a) ce qu' ils souhaitent en lui, et auprès de nous encore plus.
50 : 35 - Pour eux (il y a) ce qu' ils souhaitent en lui, et auprès de nous encore plus.
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
لَهُم
لَهُم
Traduction du mot :
Pour eux (il y a)
Pour eux (il y a)
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
يَشَآءُونَ
يَشَآءُونَ
Traduction du mot :
ils souhaitent
ils souhaitent
Prononciation :
yacha'ouna
yacha'ouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en lui,
en lui,
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلَدَيْنَا
وَلَدَيْنَا
Traduction du mot :
et auprès de nous
et auprès de nous
Prononciation :
waladayna
waladayna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lie
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lie
+
Mot n°6 :
Mot :
مَزِيدٌ
مَزِيدٌ
Traduction du mot :
encore plus.
encore plus.
Prononciation :
maziydoun
maziydoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+