-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 52 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 52 :

أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 39 - [Dieu]: aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils?
Traduction Submission.org :
52 : 39 - A-t-Il des filles, tandis que vous avez des fils ?
Traduction Droit Chemin :
52 : 39 - Aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 39 - Ou à lui appartiennent les filles, et à vous appartiennent les fils?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 39 - Ou bien pour Lui les filles alors que pour vous les fils ?
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
Ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
لَهُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour Lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْبَنَٰتُ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
les filles
Prononciation :
albanatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
وَلَكُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
alors que pour vous
Prononciation :
walakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْبَنُونَ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
les fils ?
Prononciation :
albanouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant