Fiche détaillée du mot : يؤمنون
Graphie arabe :
يُؤْمِنُونَ
Décomposition grammaticale du mot : يُؤْمِنُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يُؤْمِنُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   you'minouna
Racine :أمن
Lemme :ءَامَنَ
Signification générale / traduction :   sont confiants.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
rassurer, sécuriser, se fier à, faire confiance, pourvoir, garantir, approvisionner
rassurer, sécuriser, se fier à, faire confiance, pourvoir, garantir, approvisionner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يؤمنون | ||
2 | 3 | الذين يؤمنون بالغيب ويقيمون الصلوة ومما رزقنهم ينفقون |
2 : 3 | ceux qui croient en l'occulte, accomplissent la Salât et dépensent de ce que Nous leur avons attribué, | |
-------------- 3 | ||
2 | 4 | والذين يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك وبالءاخرة هم يوقنون |
2 : 4 | ceux qui croient à ce qui est descendu vers toi, à ce qui est descendu avant toi et qui ont la certitude de l'Au-delà. | |
-------------- 4 | ||
2 | 6 | إن الذين كفروا سواء عليهم ءأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون |
2 : 6 | Ceux qui ont dénié, c'est la même chose pour eux, que tu les aies avertis ou que tu ne les avertisses pas, ils ne croient pas. | |
-------------- 6 | ||
2 | 88 | وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون |
2 : 88 | Ils dirent : "Nos cœurs sont impénétrables". Non, Dieu les a maudits pour leur dénégation, ils ne croient que bien peu. | |
-------------- 88 | ||
2 | 100 | أوكلما عهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل أكثرهم لا يؤمنون |
2 : 100 | Est-ce qu'à chaque fois qu'ils concluent un pacte, certains d'entre eux le rejettent ? En fait, la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
-------------- 100 | ||
2 | 121 | الذين ءاتينهم الكتب يتلونه حق تلاوته أولئك يؤمنون به ومن يكفر به فأولئك هم الخسرون |
2 : 121 | Ceux à qui Nous avons donné le Livre, qui le récitent comme il doit être récité, ceux-là y croient. Quiconque le dénie, ce sont eux les perdants. | |
-------------- 121 | ||
3 | 114 | يؤمنون بالله واليوم الءاخر ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويسرعون فى الخيرت وأولئك من الصلحين |
3 : 114 | Ils croient en Dieu et au Jour Dernier, ordonnent le convenable et interdisent le blâmable, et s'empressent de faire le bien. Ceux-là sont parmi les vertueux. | |
-------------- 114 | ||
4 | 38 | والذين ينفقون أمولهم رئاء الناس ولا يؤمنون بالله ولا باليوم الءاخر ومن يكن الشيطن له قرينا فساء قرينا |
4 : 38 | et ceux qui dépensent leurs biens pour être vus des gens, qui ne croient ni en Dieu ni au Jour Dernier. Quiconque a le diable pour compagnon, quel mauvais compagnon ! | |
-------------- 38 | ||
4 | 46 | من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع ورعنا ليا بألسنتهم وطعنا فى الدين ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم وأقوم ولكن لعنهم الله بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا |
4 : 46 | Parmi ceux qui se sont judaïsés, il en est qui détournent les paroles de leurs sens, et disent : "Nous avons entendu mais nous avons désobéi", "Écoute sans qu'il te soit donné d'entendre", "Aie pour nous des égards", en tordant leur langue et en diffamant sur la religion. S'ils avaient dit : "Nous avons entendu et nous avons obéi", "Écoute", "Accorde-nous un délai", c'eût été meilleur pour eux et plus correct. Mais Dieu les a maudits pour leur dénégation, ils sont si peu à croire. | |
-------------- 46 | ||
4 | 51 | ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتب يؤمنون بالجبت والطغوت ويقولون للذين كفروا هؤلاء أهدى من الذين ءامنوا سبيلا |
4 : 51 | N'as-tu pas vu ceux à qui une partie du Livre a été donnée ? Ils croient à la magie et aux idoles, et ils disent de ceux qui ont dénié : "Ceux-là sont mieux guidés que ceux qui ont cru". | |
-------------- 51 | ||
4 | 65 | فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا فى أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما |
4 : 65 | Mais non, par ton Seigneur ! Ils ne croiront pas tant qu'ils ne te prendront pas pour juge de leurs différends, et qu'ils ne ressentiront ensuite en eux-mêmes aucune gêne pour ce que tu auras décidé. Soumettez-vous totalement. | |
-------------- 65 | ||
4 | 155 | فبما نقضهم ميثقهم وكفرهم بءايت الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا |
4 : 155 | À cause de la rupture de leur engagement, de leur déni des signes de Dieu, de leur meurtre des prophètes sans droit, et de leur parole : "Nos cœurs sont impénétrables". En réalité, c'est Dieu qui les a scellés à cause de leur dénégation, ils ne croient donc pas, à l'exception de quelques uns. | |
-------------- 155 | ||
4 | 162 | لكن الرسخون فى العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك والمقيمين الصلوة والمؤتون الزكوة والمؤمنون بالله واليوم الءاخر أولئك سنؤتيهم أجرا عظيما |
4 : 162 | Mais ceux d'entre eux qui sont enracinés dans la science, et les croyants, croient en ce qui est descendu sur toi et en ce qui est descendu avant toi. Et ceux qui sont assidus dans la Salât, donnent la Zakât et croient en Dieu et au Jour Dernier, à ceux-là Nous donnerons une immense récompense. | |
-------------- 162 | ||
5 | 81 | ولو كانوا يؤمنون بالله والنبى وما أنزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فسقون |
5 : 81 | S'ils croyaient en Dieu et au prophète, et à ce qui est descendu sur lui, ils ne les prendraient pas comme alliés. Mais beaucoup parmi eux sont dépravés. | |
-------------- 81 | ||
6 | 12 | قل لمن ما فى السموت والأرض قل لله كتب على نفسه الرحمة ليجمعنكم إلى يوم القيمة لا ريب فيه الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون |
6 : 12 | Dis : "À qui appartient ce qui est dans les cieux et la terre ?" Dis : "À Dieu !" Il S'est prescrit à Lui-même la miséricorde. Il vous rassemblera au Jour de la Résurrection, pour lequel il n'y a pas de doute. Ceux qui se sont perdus eux-mêmes sont ceux qui ne croient pas. | |
-------------- 12 | ||
6 | 20 | الذين ءاتينهم الكتب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون |
6 : 20 | Ceux à qui Nous avons donné le Livre le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs propres enfants. Ceux qui se sont perdus eux-mêmes sont ceux qui ne croient pas. | |
-------------- 20 | ||
6 | 54 | وإذا جاءك الذين يؤمنون بءايتنا فقل سلم عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة أنه من عمل منكم سوءا بجهلة ثم تاب من بعده وأصلح فأنه غفور رحيم |
6 : 54 | Quand viennent à toi ceux qui croient en nos signes, dis : "Que la paix soit sur vous. Votre Seigneur s'est prescrit à Lui-même la miséricorde. Quiconque parmi vous commet un mal par ignorance, puis se repent après cela et se réforme, alors Il est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 54 | ||
6 | 92 | وهذا كتب أنزلنه مبارك مصدق الذى بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالءاخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون |
6 : 92 | Ceci est un Livre béni que Nous avons fait descendre, confirmant ce qui le précédait, afin que tu avertisses la mère des cités et ce qu'il y a autour. Ceux qui croient en l'Au-delà y croient, et sont assidus à leurs Salâts. | |
-------------- 92 | ||
6 | 99 | وهو الذى أنزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شىء فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها قنوان دانية وجنت من أعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشبه انظروا إلى ثمره إذا أثمر وينعه إن فى ذلكم لءايت لقوم يؤمنون |
6 : 99 | C'est Lui qui, du ciel, a fait descendre de l'eau. Alors, grâce à elle, Nous avons fait sortir toutes sortes de plantes. Puis, avec elle, Nous avons fait sortir de la végétation, d'où Nous faisons sortir des graines superposées, et des régimes de dattes qui s'abaissent des spathes des palmiers, et des jardins de raisins, d'olives et de grenades, semblables mais non identiques. Regardez leurs fruits quand ils sont formés et qu'ils mûrissent. En cela il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 99 | ||
6 | 109 | وأقسموا بالله جهد أيمنهم لئن جاءتهم ءاية ليؤمنن بها قل إنما الءايت عند الله وما يشعركم أنها إذا جاءت لا يؤمنون |
6 : 109 | Ils jurent par Dieu, en leurs serments solennels, que si un signe leur parvenait, ils y croiraient. Dis : "Les signes ne se trouvent qu'auprès de Dieu". Et pour ce que vous en savez, si un signe leur parvenait, ils n'y croiraient pas. | |
-------------- 109 | ||
6 | 113 | ولتصغى إليه أفءدة الذين لا يؤمنون بالءاخرة وليرضوه وليقترفوا ما هم مقترفون |
6 : 113 | Et pour que les cœurs de ceux qui ne croient pas à l'Au-delà s'inclinent vers cela, pour qu'ils s'y complaisent, et qu'ils acquièrent ce qu'ils accomplissent. | |
-------------- 113 | ||
6 | 125 | فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلم ومن يرد أن يضله يجعل صدره ضيقا حرجا كأنما يصعد فى السماء كذلك يجعل الله الرجس على الذين لا يؤمنون |
6 : 125 | Quiconque Dieu veut guider, Il lui ouvre la poitrine à la soumission. Et quiconque Dieu veut égarer, Il rend sa poitrine étroite et gênée, comme s'il s'élevait dans le ciel. C'est ainsi que Dieu place une souillure sur ceux qui ne croient pas. | |
-------------- 125 | ||
6 | 150 | قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بءايتنا والذين لا يؤمنون بالءاخرة وهم بربهم يعدلون |
6 : 150 | Dis : "Amenez vos témoins qui témoigneraient que Dieu a interdit cela". S'ils témoignent, ne témoigne pas avec eux, et ne suis pas les désirs de ceux qui ont traité de mensonges Nos signes, et de ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, et qui donnent des égaux à leur Seigneur. | |
-------------- 150 | ||
6 | 154 | ثم ءاتينا موسى الكتب تماما على الذى أحسن وتفصيلا لكل شىء وهدى ورحمة لعلهم بلقاء ربهم يؤمنون |
6 : 154 | Puis Nous avons donné à Moïse le Livre, pour parfaire celui qui fait le bien, une explication de toute chose, une guidance et une miséricorde, afin qu'ils croient en la rencontre avec leur Seigneur. | |
-------------- 154 | ||
7 | 27 | يبنى ءادم لا يفتننكم الشيطن كما أخرج أبويكم من الجنة ينزع عنهما لباسهما ليريهما سوءتهما إنه يرىكم هو وقبيله من حيث لا ترونهم إنا جعلنا الشيطين أولياء للذين لا يؤمنون |
7 : 27 | Ô enfants d'Adam, que le diable ne vous trouble pas, tout comme il a fait sortir du Paradis vos parents, leur enlevant leur vêtement pour leur montrer leur nudité. Il vous voit, lui et sa tribu, d'où vous ne les voyez pas. Nous avons désigné les diables comme alliés de ceux qui ne croient pas. | |
-------------- 27 | ||
7 | 52 | ولقد جئنهم بكتب فصلنه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنون |
7 : 52 | Nous leur avons fait parvenir un Livre que Nous avons détaillé avec science, une guidance et une miséricorde pour les gens qui croient. | |
-------------- 52 | ||
7 | 156 | واكتب لنا فى هذه الدنيا حسنة وفى الءاخرة إنا هدنا إليك قال عذابى أصيب به من أشاء ورحمتى وسعت كل شىء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون الزكوة والذين هم بءايتنا يؤمنون |
7 : 156 | Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'Au-delà. Nous voilà revenus repentants à Toi". Il dit : "Mon châtiment frappe qui Je veux, et Ma miséricordeembrasse toute chose. Je la prescrirai pour ceux qui se prémunissent, donnent la Zakât, et pour ceux qui croient en Nos signes, | |
-------------- 156 | ||
7 | 185 | أولم ينظروا فى ملكوت السموت والأرض وما خلق الله من شىء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأى حديث بعده يؤمنون |
7 : 185 | N'ont-ils pas regardé le royaume des cieux et de la terre, et toutes les choses que Dieu a créées ? Ni vu que leur terme est peut-être proche ? En quel hadith croiront-ils après cela ? | |
-------------- 185 | ||
7 | 188 | قل لا أملك لنفسى نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسنى السوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنون |
7 : 188 | Dis : "Je ne détiens pour moi-même ni utilité ni nuisance, sauf ce que Dieu veut. Et si je connaissais l'occulte, j'aurais accru mes richesses, et aucun mal ne m'aurait touché. Je ne suis qu'un avertisseur et un annonciateur pour les gens qui croient." | |
-------------- 188 | ||
7 | 203 | وإذا لم تأتهم بءاية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى إلى من ربى هذا بصائر من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون |
7 : 203 | Quand tu ne leur apportes aucun signe, ils disent : "Pourquoi n'en choisis-tu pas un ?" Dis : "Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé de mon Seigneur". Cela est une clairvoyance venant de votre Seigneur, une guidance et une miséricorde pour des gens qui croient. | |
-------------- 203 | ||
8 | 55 | إن شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون |
8 : 55 | Les pires des créatures, auprès de Dieu, sont ceux qui ont dénié, qui n'ont pas cru. | |
-------------- 55 | ||
9 | 29 | قتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الءاخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين أوتوا الكتب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صغرون |
9 : 29 | Combattez ceux qui ne croient ni en Dieu ni au Jour Dernier, qui n'interdisent pas ce que Dieu a interdit, ainsi que Son messager, qui ne professent pas la religion de vérité, parmi ceux qui ont reçu le Livre, jusqu'à ce qu'ils donnent sans détour et avec humilité la compensation. | |
-------------- 29 | ||
9 | 44 | لا يستءذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الءاخر أن يجهدوا بأمولهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين |
9 : 44 | Ceux qui croient en Dieu et au Jour Dernier ne demandent pas ta permission quand il s'agit de lutter avec leurs biens et leur personne. Dieu est Connaissant de ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 44 | ||
9 | 45 | إنما يستءذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الءاخر وارتابت قلوبهم فهم فى ريبهم يترددون |
9 : 45 | Seuls te demandent permission ceux qui ne croient pas en Dieu et au Jour Dernier. Leur cœur est rempli de doutes, et ils sont indécis dans leurs doutes. | |
-------------- 45 | ||
10 | 33 | كذلك حقت كلمت ربك على الذين فسقوا أنهم لا يؤمنون |
10 : 33 | C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont dépravés : ils ne croiront pas. | |
-------------- 33 | ||
10 | 96 | إن الذين حقت عليهم كلمت ربك لا يؤمنون |
10 : 96 | Ceux contre qui la parole de ton Seigneur s'est réalisée ne croiront pas, | |
-------------- 96 | ||
10 | 101 | قل انظروا ماذا فى السموت والأرض وما تغنى الءايت والنذر عن قوم لا يؤمنون |
10 : 101 | Dis : "Regardez ce qui est dans les cieux et la terre". Mais ni les signes ni les avertisseurs ne sont utiles pour des gens qui ne croient pas. | |
-------------- 101 | ||
11 | 17 | أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتب موسى إماما ورحمة أولئك يؤمنون به ومن يكفر به من الأحزاب فالنار موعده فلا تك فى مرية منه إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناس لا يؤمنون |
11 : 17 | Quant à celui qui se fonde sur une preuve venant de son Seigneur, récitée par un témoin de Sa part, et qu'auparavant il y avait le Livre de Moïse, en tant que guide et miséricorde : voilà ceux qui y croient. Quiconque, parmi les groupes, le dénie, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas dans le doute à son sujet. C'est la vérité venant de ton Seigneur, mais la plupart des gens ne croient pas. | |
-------------- 17 | ||
11 | 121 | وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم إنا عملون |
11 : 121 | Dis à ceux qui ne croient pas : "Agissez selon votre condition, nous aussi nous œuvrons. | |
-------------- 121 | ||
12 | 37 | قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما مما علمنى ربى إنى تركت ملة قوم لا يؤمنون بالله وهم بالءاخرة هم كفرون |
12 : 37 | Il dit : "La nourriture qui vous est attribuée ne vous parviendra pas sans que je vous aie informés de son interprétation, avant qu'elle ne vous parvienne. Cela fait partie de ce que mon Seigneur m'a appris. J'ai abandonné la doctrine de gens qui ne croient pas en Dieu et qui, en ce qui concerne l'Au-delà, sont dénégateurs. | |
-------------- 37 | ||
12 | 111 | لقد كان فى قصصهم عبرة لأولى الألبب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذى بين يديه وتفصيل كل شىء وهدى ورحمة لقوم يؤمنون |
12 : 111 | Dans leurs histoires se trouve une leçon pour les doués d'intelligence. Ce n'est pas un hadith inventé mais une confirmation de ce qui le précédait, une explication de toute chose, une guidance et une miséricorde pour des gens qui croient. | |
-------------- 111 | ||
13 | 1 | المر تلك ءايت الكتب والذى أنزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون |
13 : 1 | Alif, Lâm, Mîm, Râ. Voici les signes du Livre. Ce qui est descendu sur toi de la part de ton Seigneur est la vérité, mais la plupart des gens ne croient pas. | |
-------------- 1 | ||
15 | 13 | لا يؤمنون به وقد خلت سنة الأولين |
15 : 13 | Ils ne croiront pas en lui bien que les sunnas des anciens soient révolues. | |
-------------- 13 | ||
16 | 22 | إلهكم إله وحد فالذين لا يؤمنون بالءاخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون |
16 : 22 | Votre divinité est une divinité unique. Ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, leur cœur est dans le rejet, ils sont orgueilleux. | |
-------------- 22 | ||
16 | 60 | للذين لا يؤمنون بالءاخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم |
16 : 60 | À ceux qui ne croient pas en l'Au-delà revient l'exemple du mal, alors qu'à Dieu revient l'exemple suprême. Il est l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 60 | ||
16 | 64 | وما أنزلنا عليك الكتب إلا لتبين لهم الذى اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنون |
16 : 64 | Nous n'avons fait descendre sur toi le Livre qu'afin que tu clarifies pour eux ce en quoi ils divergeaient, et comme guidance et miséricorde pour des gens qui croient. | |
-------------- 64 | ||
16 | 72 | والله جعل لكم من أنفسكم أزوجا وجعل لكم من أزوجكم بنين وحفدة ورزقكم من الطيبت أفبالبطل يؤمنون وبنعمت الله هم يكفرون |
16 : 72 | Dieu a fait pour vous, à partir de vous-mêmes, des épouses, et Il a fait pour vous, à partir de vos épouses, des enfants et des petits-enfants. Il vous a attribué de bonnes choses. Croient-ils donc au faux et dénient-ils le bienfait de Dieu ? | |
-------------- 72 | ||
16 | 79 | ألم يروا إلى الطير مسخرت فى جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
16 : 79 | N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis à l'air du ciel ? Rien ne les retient à part Dieu. En cela, il y a bien des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 79 | ||
16 | 104 | إن الذين لا يؤمنون بءايت الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم |
16 : 104 | Ceux qui ne croient pas aux signes de Dieu, Dieu ne les guide pas. Pour eux, il y a un châtiment douloureux. | |
-------------- 104 | ||
16 | 105 | إنما يفترى الكذب الذين لا يؤمنون بءايت الله وأولئك هم الكذبون |
16 : 105 | Seuls forgent le mensonge ceux qui ne croient pas aux signes de Dieu. Ceux-là sont les menteurs. | |
-------------- 105 | ||
17 | 10 | وأن الذين لا يؤمنون بالءاخرة أعتدنا لهم عذابا أليما |
17 : 10 | et à ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux. | |
-------------- 10 | ||
17 | 45 | وإذا قرأت القرءان جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالءاخرة حجابا مستورا |
17 : 45 | Quand tu lis le Coran, Nous plaçons, entre toi et ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, un voile caché. | |
-------------- 45 | ||
19 | 39 | وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضى الأمر وهم فى غفلة وهم لا يؤمنون |
19 : 39 | Avertis-les du Jour du Remord, quand le sort est réglé, alors qu'ils sont inattentifs et qu'ils ne croient pas. | |
-------------- 39 | ||
21 | 6 | ما ءامنت قبلهم من قرية أهلكنها أفهم يؤمنون |
21 : 6 | Aucune des cités que Nous avons détruites auparavant n'avait cru. Vont-ils donc croire ? | |
-------------- 6 | ||
21 | 30 | أولم ير الذين كفروا أن السموت والأرض كانتا رتقا ففتقنهما وجعلنا من الماء كل شىء حى أفلا يؤمنون |
21 : 30 | Ceux qui ont dénié n'ont-ils pas vu que les cieux et la terre étaient joints et que Nous les avons alors disjoints ? Et qu'à partir de l'eau Nous avons fait toute chose vivante ? Ne croiront-ils donc pas ? | |
-------------- 30 | ||
23 | 44 | ثم أرسلنا رسلنا تترا كل ما جاء أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم بعضا وجعلنهم أحاديث فبعدا لقوم لا يؤمنون |
23 : 44 | Puis Nous avons envoyé successivement Nos messagers. Chaque fois qu'un messager venait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Nous les avons donc fait succéder les uns aux autres, et Nous en fîmes des sujets de hadiths. Que disparaissent les gens qui ne croient pas ! | |
-------------- 44 | ||
23 | 58 | والذين هم بءايت ربهم يؤمنون |
23 : 58 | ceux qui croient aux signes de leur Seigneur, | |
-------------- 58 | ||
23 | 74 | وإن الذين لا يؤمنون بالءاخرة عن الصرط لنكبون |
23 : 74 | Mais ceux qui ne croient pas à l'Au-delà s'écartent du chemin. | |
-------------- 74 | ||
24 | 62 | إنما المؤمنون الذين ءامنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع لم يذهبوا حتى يستءذنوه إن الذين يستءذنونك أولئك الذين يؤمنون بالله ورسوله فإذا استءذنوك لبعض شأنهم فأذن لمن شئت منهم واستغفر لهم الله إن الله غفور رحيم |
24 : 62 | Seuls sont croyants ceux qui ont cru en Dieu et en Son messager, et qui, lorsqu'ils sont avec lui pour une affaire commune, ne s'en vont pas avant de lui avoir demandé la permission. Ceux qui te demandent permission : voilà ceux qui croient en Dieu et en Son messager. Lorsqu'ils te demandent permission pour une affaire personnelle, donne-la à qui tu veux parmi eux, et demande le pardon de Dieu pour eux. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 62 | ||
26 | 201 | لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم |
26 : 201 | Ils n'y croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, | |
-------------- 201 | ||
27 | 4 | إن الذين لا يؤمنون بالءاخرة زينا لهم أعملهم فهم يعمهون |
27 : 4 | Quant à ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, Nous avons embelli pour eux leurs actions, et ils furent alors désorientés. | |
-------------- 4 | ||
27 | 86 | ألم يروا أنا جعلنا اليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
27 : 86 | N'ont-ils pas vu que Nous avons désigné la nuit pour qu'ils y aient du repos, et le jour pour voir ? En cela, il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 86 | ||
28 | 3 | نتلوا عليك من نبإ موسى وفرعون بالحق لقوم يؤمنون |
28 : 3 | Nous te récitons certains récits concernant Moïse et Pharaon, en toute vérité, à l'intention des gens qui croient. | |
-------------- 3 | ||
28 | 52 | الذين ءاتينهم الكتب من قبله هم به يؤمنون |
28 : 52 | Ceux à qui Nous avons donné le Livre, avant lui, y croient. | |
-------------- 52 | ||
29 | 24 | فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرقوه فأنجىه الله من النار إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
29 : 24 | Son peuple ne fit d'autre réponse que : "Tuez-le ou brûlez-le". Mais Dieu le sauva du feu. En cela, il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 24 | ||
29 | 47 | وكذلك أنزلنا إليك الكتب فالذين ءاتينهم الكتب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به وما يجحد بءايتنا إلا الكفرون |
29 : 47 | C'est ainsi que Nous avons fait descendre le Livre vers toi. Ceux à qui Nous avons donné le Livre y croient. Parmi ceux que voici, il en est qui y croient. Seuls les dénégateurs renient Nos signes. | |
-------------- 47 | ||
29 | 51 | أولم يكفهم أنا أنزلنا عليك الكتب يتلى عليهم إن فى ذلك لرحمة وذكرى لقوم يؤمنون |
29 : 51 | Ne leur suffit-il donc pas que Nous ayons fait descendre sur toi le Livre et qu'il leur soit récité ? En cela, il y a une miséricorde et un rappel pour des gens qui croient. | |
-------------- 51 | ||
29 | 67 | أولم يروا أنا جعلنا حرما ءامنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالبطل يؤمنون وبنعمة الله يكفرون |
29 : 67 | Ne voient-ils pas que Nous avons établi un lieu d'interdit et de sécurité, alors qu'on enlève les gens autour d'eux ? Croiront-ils donc au faux et dénieront-ils les bienfaits de Dieu ? | |
-------------- 67 | ||
30 | 37 | أولم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
30 : 37 | Ne voient-ils pas que Dieu étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure ? En cela, il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 37 | ||
34 | 8 | أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالءاخرة فى العذاب والضلل البعيد |
34 : 8 | Invente-t-il un mensonge contre Dieu ? Ou y a-t-il de la folie en lui ?" Non, mais ceux qui ne croient pas en l'Au-delà sont voués au châtiment et à l'égarement lointain. | |
-------------- 8 | ||
36 | 7 | لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون |
36 : 7 | La Parole s'est réalisée contre la plupart d'entre eux, ils ne croiront donc pas. | |
-------------- 7 | ||
36 | 10 | وسواء عليهم ءأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون |
36 : 10 | C'est la même chose pour eux, que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas, ils ne croiront pas. | |
-------------- 10 | ||
39 | 45 | وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالءاخرة وإذا ذكر الذين من دونه إذا هم يستبشرون |
39 : 45 | Quand Dieu seul est mentionné, les cœurs de ceux qui ne croient pas en l'Au-delà se crispent par aversion, et quand on mentionne ceux en dehors de Lui, voilà qu'ils se réjouissent. | |
-------------- 45 | ||
39 | 52 | أولم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
39 : 52 | Ne savent-ils pas que Dieu étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure ? En cela, il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 52 | ||
40 | 59 | إن الساعة لءاتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون |
40 : 59 | L'Heure approche, aucun doute là-dessus. Mais la plupart des gens ne croient pas. | |
-------------- 59 | ||
41 | 44 | ولو جعلنه قرءانا أعجميا لقالوا لولا فصلت ءايته ءاعجمى وعربى قل هو للذين ءامنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون فى ءاذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد |
41 : 44 | Si Nous en avions fait un Coran en une langue étrangère, ils auraient dit : "Si seulement ses signes avaient été détaillés en langue étrangère et en Arabe !" Dis : "Pour ceux qui ont cru, il est guidance et guérison". Ceux qui ne croient pas ont une surdité dans leurs oreilles et ils sont aveugles en ce qui le concerne. Ceux-là sont appelés d'un lieu éloigné. | |
-------------- 44 | ||
42 | 18 | يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين ءامنوا مشفقون منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون فى الساعة لفى ضلل بعيد |
42 : 18 | Ceux qui n'y croient pas veulent la hâter, alors que ceux qui croient en sont anxieux et savent qu'elle est la vérité. Ceux qui mettent en doute l'Heure sont dans un profond égarement. | |
-------------- 18 | ||
43 | 88 | وقيله يرب إن هؤلاء قوم لا يؤمنون |
43 : 88 | Par sa parole : "Ô mon Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas". | |
-------------- 88 | ||
45 | 6 | تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق فبأى حديث بعد الله وءايته يؤمنون |
45 : 6 | Voici les signes de Dieu que Nous te récitons en toute vérité. Alors en quel hadith, après Dieu et Ses signes, croiront-ils ? | |
-------------- 6 | ||
52 | 33 | أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون |
52 : 33 | Ou bien ils disent : "Il l'a inventé lui-même ?" C'est plutôt qu'ils ne croient pas. | |
-------------- 33 | ||
53 | 27 | إن الذين لا يؤمنون بالءاخرة ليسمون الملئكة تسمية الأنثى |
53 : 27 | Ceux qui ne croient pas en l'Au-delà attribuent aux anges des noms de femmes, | |
-------------- 27 | ||
58 | 22 | لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الءاخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا ءاباءهم أو أبناءهم أو إخونهم أو عشيرتهم أولئك كتب فى قلوبهم الإيمن وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها رضى الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحون |
58 : 22 | Tu ne trouveras pas de gens, croyant en Dieu et au Jour dernier, aimant ceux qui s'opposent à Dieu et à Son messager, seraient-ils leur père, leurs fils, leurs frères ou de leur clan. Ceux-là, Il a écrit la foi dans leur cœur et Il les a soutenus de l'Esprit émanant de Lui. Il les fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement. Dieu est satisfait d'eux et ils sont satisfaits de Lui. Ceux-là constituent le parti de Dieu, et ceux du parti de Dieu sont bien ceux qui réussissent. | |
-------------- 22 | ||
77 | 50 | فبأى حديث بعده يؤمنون |
77 : 50 | Après cela, en quel hadith croiront-ils donc ? | |
-------------- 50 | ||
84 | 20 | فما لهم لا يؤمنون |
84 : 20 | Qu'ont-ils à ne pas croire ? | |
-------------- 20 |