-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 215 :
Version arabe classique du verset 215 de la sourate 26 :

وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 215 - Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
Traduction Submission.org :
26 : 215 - Et baisseras ton aile pour les croyants qui te suivent.
Traduction Droit Chemin :
26 : 215 - Abaisse ton aile pour ceux des croyants qui te suivent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 215 - Et abaissez votre aile pour tous ceux qui vous suivent parmi les croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 215 - |--?--| |--?--| pour quiconque te suit provenant de / qui / contre / parmi les croyants
Détails mot par mot du verset n° 215 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱخْفِضْ
Racine :
خفض
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâķfiĎ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
جَنَاحَكَ
Racine :
جنح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
janaĥaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لِمَنِ
Racine :
من
Traduction du mot :
pour quiconque
Prononciation :
limani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱتَّبَعَكَ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
te suit
Prononciation :
atabaƐaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
les croyants
Prononciation :
almou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant