Sourate 40 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 40 :
ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ أَتَىٰهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 35 - Ceux qui discutent les prodiges de Dieu sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, [leur action] est grandement haïssable auprès de Dieu et auprès de ceux qui croient. Ainsi Dieu scelle-t-Il le coeur de tout orgueilleux tyran.
40 : 35 - Ceux qui discutent les prodiges de Dieu sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, [leur action] est grandement haïssable auprès de Dieu et auprès de ceux qui croient. Ainsi Dieu scelle-t-Il le coeur de tout orgueilleux tyran.
Traduction Submission.org :
40 : 35 - Ils argumentent contre les révélations de DIEU, sans aucun fondement. Ceci est un trait dont DIEU et ceux qui croient ont le plus en horreur. DIEU scelle ainsi les cœurs de tout tyran arrogant.
40 : 35 - Ils argumentent contre les révélations de DIEU, sans aucun fondement. Ceci est un trait dont DIEU et ceux qui croient ont le plus en horreur. DIEU scelle ainsi les cœurs de tout tyran arrogant.
Traduction Droit Chemin :
40 : 35 - Ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu sans qu'aucun argument ne leur soit parvenu : cela est grandement haïssable auprès de Dieu et auprès de ceux qui ont cru. C'est ainsi que Dieu scelle le cœur de tout tyran orgueilleux .
40 : 35 - Ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu sans qu'aucun argument ne leur soit parvenu : cela est grandement haïssable auprès de Dieu et auprès de ceux qui ont cru. C'est ainsi que Dieu scelle le cœur de tout tyran orgueilleux .
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 35 - Ceux qui se disputent au sujet des révélations de Dieu sans aucune autorité qui leur est venue, il est grandement détesté de Dieu et de ceux qui croient. Dieu scelle ainsi le cœur de tout tyran arrogant.
40 : 35 - Ceux qui se disputent au sujet des révélations de Dieu sans aucune autorité qui leur est venue, il est grandement détesté de Dieu et de ceux qui croient. Dieu scelle ainsi le cœur de tout tyran arrogant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 35 - Ceux qui débattent dans les signes interpellatifs d' Allah (L'Idéal Absolu) par le biais d'aucune autorité qui leur a été manifestée Grandement détestable auprès d' Allah (L'Idéal Absolu) ainsi qu'auprès de ceux qui ont été confiants. C'est ainsi qu' appose un scellé Allah (L'Idéal Absolu) sur tout esprit (cœur) de celui qui s'enorgueillit en contraigneur.
40 : 35 - Ceux qui débattent dans les signes interpellatifs d' Allah (L'Idéal Absolu) par le biais d'aucune autorité qui leur a été manifestée Grandement détestable auprès d' Allah (L'Idéal Absolu) ainsi qu'auprès de ceux qui ont été confiants. C'est ainsi qu' appose un scellé Allah (L'Idéal Absolu) sur tout esprit (cœur) de celui qui s'enorgueillit en contraigneur.
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux qui
Ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يُجَٰدِلُونَ
يُجَٰدِلُونَ
Traduction du mot :
débattent
débattent
Prononciation :
youjadilouna
youjadilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتِ
ءَايَٰتِ
Traduction du mot :
les signes interpellatifs d'
les signes interpellatifs d'
Prononciation :
ayati
ayati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
بِغَيْرِ
بِغَيْرِ
Traduction du mot :
par le biais d'aucune
par le biais d'aucune
Prononciation :
biğayri
biğayri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
سُلْطَٰنٍ
سُلْطَٰنٍ
Traduction du mot :
autorité
autorité
Prononciation :
çoulŤanin
çoulŤanin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
أَتَىٰهُمْ
أَتَىٰهُمْ
Traduction du mot :
qui leur a été manifestée
qui leur a été manifestée
Prononciation :
atahoum
atahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
كَبُرَ
كَبُرَ
Traduction du mot :
Grandement
Grandement
Prononciation :
kaboura
kaboura
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
مَقْتًا
مَقْتًا
Traduction du mot :
détestable
détestable
Prononciation :
maqtan
maqtan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
auprès d'
auprès d'
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَعِندَ
وَعِندَ
Traduction du mot :
ainsi qu'auprès de
ainsi qu'auprès de
Prononciation :
waƐinda
waƐinda
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont été confiants.
ont été confiants.
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi qu'
C'est ainsi qu'
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
يَطْبَعُ
يَطْبَعُ
Traduction du mot :
appose un scellé
appose un scellé
Prononciation :
yaŤbaƐou
yaŤbaƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°20 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout
tout
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
قَلْبِ
قَلْبِ
Traduction du mot :
esprit (cœur)
esprit (cœur)
Prononciation :
qalbi
qalbi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
مُتَكَبِّرٍ
مُتَكَبِّرٍ
Traduction du mot :
de celui qui s'enorgueillit
de celui qui s'enorgueillit
Prononciation :
moutakabirin
moutakabirin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+
Mot n°23 :
Mot :
جَبَّارٍ
جَبَّارٍ
Traduction du mot :
en contraigneur.
en contraigneur.
Prononciation :
jabarin
jabarin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+