-
Sourate 5 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 5 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَٰهِدُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 35 - Ô les croyants! Craignez Dieu, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui et luttez pour Sa cause. Peut-être serez-vous de ceux qui réussissent!
Traduction Submission.org :
5 : 35 - Ô vous qui croyez, vous révérerez DIEU et chercherez les voies et moyens vers Lui, et luttez dans Sa cause afin que vous puissiez réussir.
Traduction Droit Chemin :
5 : 35 - Ô vous qui avez cru, prémunissez-vous de Dieu, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui, et luttez pour Sa cause, afin que vous réussissiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 35 - O vous qui croyez, soyez conscients de Dieu et cherchez un chemin vers Lui, et efforcez-vous de Sa cause; que vous puissiez réussir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 35 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! gardez en votre conscience Allah (L'Idéal Absolu) et recherchez vers lui les moyens d'accès. Et luttez dans sa voie (son moyen échappatoire) afin que vous soyez en mesure à ce que vous réussissiez.
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱتَّقُوا۟
Racine :
وقي
Traduction du mot :
gardez en votre conscience
Prononciation :
ataqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱبْتَغُوٓا۟
Racine :
بغي
Traduction du mot :
et recherchez
Prononciation :
wâbtağou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْوَسِيلَةَ
Racine :
وسل
Traduction du mot :
les moyens d'accès.
Prononciation :
alwaçiylata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَجَٰهِدُوا۟
Racine :
جهد
Traduction du mot :
Et luttez
Prononciation :
wajahidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
سَبِيلِهِۦ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
sa voie (son moyen échappatoire)
Prononciation :
çabiylihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous soyez en mesure à ce que
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°13 :
Mot :
تُفْلِحُونَ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
vous réussissiez.
Prononciation :
toufliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+