-
Sourate 5 verset 105 :
Version arabe classique du verset 105 de la sourate 5 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 105 - Ô les croyants! Vous êtes responsables de vous-même ! Celui qui s'égare ne vous nuira point si vous vous avez pris la bonne voie. C'est vers Dieu que vous retournerez tous; alors Il vous informera de ce que vous faisiez.
Traduction Submission.org :
5 : 105 - Ô vous qui croyez, vous ne devriez vous inquiéter que pour votre propre sort. Si les autres s’égarent, ils ne peuvent pas vous faire de mal aussi longtemps que vous êtes guidés. À DIEU est votre ultime destinée, à vous tous, alors il vous informera de tout ce que vous aurez fait.
Traduction Droit Chemin :
5 : 105 - Ô vous qui avez cru, vous êtes responsables de vous-mêmes. Celui qui s'égare ne vous nuira pas, si vous êtes guidés. Vers Dieu est votre retour à tous, alors Il vous informera de ce que vous faisiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 105 - O vous qui croyez, vous êtes responsables de vous-mêmes; aucun égaré ne peut vous nuire si vous êtes guidé. À Dieu est votre retour, vous tous, et ensuite Il vous informera de ce que vous avez fait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 105 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Vous incombe votre (propre) personne. Nullement ne pourra vous nuire quiconque s'est égaré dès lors que vous avez été guidé. Vers Allah (L'Idéal Absolu) (est) votre ultime retour à tous & toutes, alors Il vous conscientise (révéle) de ce vous avez fait.
Détails mot par mot du verset n° 105 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
Vous incombe
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
أَنفُسَكُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
votre (propre) personne.
Prononciation :
anfouçakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
يَضُرُّكُم
Racine :
ضرر
Traduction du mot :
pourra vous nuire
Prononciation :
yaĎouroukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
مَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°9 :
Mot :
ضَلَّ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
s'est égaré
Prononciation :
Ďala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
dès lors que
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱهْتَدَيْتُمْ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
vous avez été guidé.
Prononciation :
ahtadaytoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
مَرْجِعُكُمْ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
votre ultime retour
Prononciation :
marjiƐoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
جَمِيعًا
Racine :
جمع
Traduction du mot :
à tous & toutes,
Prononciation :
jamiyƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
فَيُنَبِّئُكُم
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
alors Il vous conscientise (révéle)
Prononciation :
fayounabi'oukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°18 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous avez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
fait.
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+