Fiche détaillée du mot : فإلينا
Graphie arabe :
فَإِلَيْنَا
Décomposition grammaticale du mot : فَإِلَيْنَا
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Préposition + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ فَ ] + [ إِلَيْ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   fa'îlayna
Racine :إلى
Lemme :
Signification générale / traduction :   c'est vers nous
Principe actif / Sens verbal de la racine :
à, jusqu’à, vers
à, jusqu’à, vers
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فإلينا | ||
10 | 46 | وإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد على ما يفعلون |
10 : 46 | Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur avons promis, ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'est leur retour. Dieu est témoin de ce qu'ils font. | |
-------------- 46 | ||
40 | 77 | فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون |
40 : 77 | Endure donc. La promesse de Dieu est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'ils seront ramenés. | |
-------------- 77 |