-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 70 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 70 :

تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 4 - Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.
Traduction Submission.org :
70 : 4 - Les anges, avec leurs comptes-rendus, montent vers Lui en un jour qui égale cinquante mille années.
Traduction Droit Chemin :
70 : 4 - Les anges et l'Esprit montent jusqu'à Lui en un jour équivalent à cinquante mille ans.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 4 - Les anges et l'Esprit montent vers Lui en un jour qui équivaut à cinquante mille ans.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 4 - S'élèvent en zigzaguant les Mala'ika (anges) et l'Esprit vers lui en un jour (dont) est, ce qui en est mesuré de lui, cinquante mille sanah (cycle, cycle lunaire, mois).
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
تَعْرُجُ
Racine :
عرج
Traduction du mot :
S'élèvent en zigzaguant
Prononciation :
taƐroujou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges)
Prononciation :
almala'ikatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلرُّوحُ
Racine :
روح
Traduction du mot :
et l'Esprit
Prononciation :
wâlrouĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
يَوْمٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
un jour
Prononciation :
yawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(dont) est,
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مِقْدَارُهُۥ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
ce qui en est mesuré de lui,
Prononciation :
miqdarouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
خَمْسِينَ
Racine :
خمس
Traduction du mot :
cinquante
Prononciation :
ķamçiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
أَلْفَ
Racine :
ألف
Traduction du mot :
mille
Prononciation :
alfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
سَنَةٍ
Racine :
سنو
Traduction du mot :
sanah (cycle, cycle lunaire, mois).
Prononciation :
çanatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant