-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 93 :
Version arabe classique du verset 93 de la sourate 21 :

وَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٰجِعُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 93 - Ils se sont divisés en sectes. Mais tous, retourneront a Nous.
Traduction Submission.org :
21 : 93 - Cependant, ils se sont divisés en religions disputantes. Ils reviendront tous à nous (pour le jugement).
Traduction Droit Chemin :
21 : 93 - Ils divisèrent leurs décisions, entre eux, mais tous retourneront à Nous.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 93 - Et ils se disputaient la question entre eux. Chacun d'eux nous sera retourné.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 93 - et rompiez leurs affaires / leurs ordres / leurs ordonnances entre eux tout(e) vers nous retourné
Détails mot par mot du verset n° 93 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَقَطَّعُوٓا۟
Racine :
قطع
Traduction du mot :
et rompiez
Prononciation :
wataqaŤaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَمْرَهُم
Racine :
أمر
Traduction du mot :
leurs affaires / leurs ordres / leurs ordonnances
Prononciation :
amrahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
بَيْنَهُمْ
Racine :
بين
Traduction du mot :
entre eux
Prononciation :
baynahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
كُلٌّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
kouloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
إِلَيْنَا
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers nous
Prononciation :
îlayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
رَٰجِعُونَ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
retourné
Prononciation :
rajiƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant