-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 21 :

لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 13 - Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.
Traduction Submission.org :
21 : 13 - Ne courez pas, et revenez à vos luxes et vos palais, car vous devez être tenus pour responsables.
Traduction Droit Chemin :
21 : 13 - "Ne vous enfuyez pas. Revenez vers ce en quoi vous étiez comblés, et vers vos demeures, afin que vous soyez interrogés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 13 - Ne courez pas et revenez à ce dans lequel vous viviez somptueusement et dans vos maisons; de sorte que vous serez interrogé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 13 - pas |--?--| |--?--| Jusque / vers ne (pas) / ce qui |--?--| en lui |--?--| afin que vous puissiez vous serez interrogé
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°2 :
Mot :
تَرْكُضُوا۟
Racine :
ركض
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tarkouĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
وَٱرْجِعُوٓا۟
Racine :
رجع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wârjiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
أُتْرِفْتُمْ
Racine :
ترف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
outriftoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
وَمَسَٰكِنِكُمْ
Racine :
سكن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wamaçakinikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
تُسْءَلُونَ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
vous serez interrogé
Prononciation :
touç'alouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant