Sourate 26 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 26 :
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 7 - N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes?
26 : 7 - N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes?
Traduction Submission.org :
26 : 7 - N’ont-ils pas vu la terre, et combien de variétés de belles plantes nous avons fait pousser dessus ?
26 : 7 - N’ont-ils pas vu la terre, et combien de variétés de belles plantes nous avons fait pousser dessus ?
Traduction Droit Chemin :
26 : 7 - N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
26 : 7 - N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 7 - N'ont-ils pas regardé vers la terre, combien de plantes avons-Nous élevé en elle, de chacun une bonne paire.
26 : 7 - N'ont-ils pas regardé vers la terre, combien de plantes avons-Nous élevé en elle, de chacun une bonne paire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 7 - Est-ce que nullement ils voient Jusque / vers la terre combien / comme |--?--| en elle provenant de / qui / contre / parmi tout(e) une épouse / une conjointe honorable.
26 : 7 - Est-ce que nullement ils voient Jusque / vers la terre combien / comme |--?--| en elle provenant de / qui / contre / parmi tout(e) une épouse / une conjointe honorable.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوَلَمْ
أَوَلَمْ
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Est-ce que nullement
Prononciation :
awalam
awalam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
يَرَوْا۟
يَرَوْا۟
Traduction du mot :
ils voient
ils voient
Prononciation :
yaraw
yaraw
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
كَمْ
كَمْ
Traduction du mot :
combien / comme
combien / comme
Prononciation :
kam
kam
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°6 :
Mot :
أَنۢبَتْنَا
أَنۢبَتْنَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
anbatna
anbatna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle
en elle
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
زَوْجٍ
زَوْجٍ
Traduction du mot :
une épouse / une conjointe
une épouse / une conjointe
Prononciation :
zawjin
zawjin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
كَرِيمٍ
كَرِيمٍ
Traduction du mot :
honorable.
honorable.
Prononciation :
kariymin
kariymin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+