-
Sourate 17 verset 67 :
Version arabe classique du verset 67 de la sourate 17 :
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 67 - Et quand le mal vous touche en mer, ceux que vous invoquiez en dehors de Lui se perdent. Puis, quand Il vous sauve et vous ramène à terre, vous vous détournez. L'homme reste très ingrat!
Traduction Submission.org :
17 : 67 - Si vous êtes affligés au milieu de la mer, vous oubliez vos idoles et L’implorez sincèrement Lui seul. Mais dès qu’Il vous sauve sur le rivage, vous retournez à l’idolâtrie. En effet, l’être humain est ingrat.
Traduction Droit Chemin :
17 : 67 - Quand le malheur vous atteint en mer, ceux que vous invoquiez sont oubliés, exception faite de Lui. Puis, quand Il vous sauve vers la terre, vous vous détournez. L'Homme est ingrat !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 67 - Et si un mal vous afflige en mer, alors tous ceux que vous avez appelés à part Lui disparaissent soudainement de vous à l'exception de Lui. Alors, quand Il vous sauve sur la terre ferme, vous vous détournez. L'homme rejette toujours.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 67 - et lorsque |--?--| l'affliction en/sur les étendues d'eau il s'est égare quiconque vous sollicitez seulement / sauf lui seul / seulement lui puis / alors quand |--?--| Jusque / vers la terre |--?--| et fût Le genre humain ingrat / infidèle / incrédule
Détails mot par mot du verset n° 67 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
مَسَّكُمُ
Racine :
مسس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maçakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلضُّرُّ
Racine :
ضرر
Traduction du mot :
l'affliction
Prononciation :
alĎourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْبَحْرِ
Racine :
بحر
Traduction du mot :
les étendues d'eau
Prononciation :
albaĥri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ضَلَّ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
il s'est égare
Prononciation :
Ďala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°8 :
Mot :
تَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
vous sollicitez
Prononciation :
tadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°10 :
Mot :
إِيَّاهُ
Racine :
إيا
Traduction du mot :
lui seul / seulement lui
Prononciation :
îyahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
puis / alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°12 :
Mot :
نَجَّىٰكُمْ
Racine :
نجو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
najakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْبَرِّ
Racine :
برر
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
albari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
أَعْرَضْتُمْ
Racine :
عرض
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aƐraĎtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنُ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
Le genre humain
Prononciation :
al'înçanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
كَفُورًا
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ingrat / infidèle / incrédule
Prononciation :
kafouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+