-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 79 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 79 :

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
79 : 19 - et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?"
Traduction Submission.org :
79 : 19 - « Laisse-moi te guider vers ton Seigneur, afin que tu puisses devenir révérencieux. »
Traduction Droit Chemin :
79 : 19 - Je te guiderai vers ton Seigneur afin que tu Le craignes»"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
79 : 19 - Et je vous guiderai vers votre Seigneur, afin que vous soyez inquiet.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
79 : 19 - Et je t'oriente vers ton Seigneur afin que tu puisses devenir révérencieux.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°79 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَهْدِيَكَ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
Et je t'oriente
Prononciation :
wa'ahdiyaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Seigneur
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
فَتَخْشَىٰ
Racine :
خشي
Traduction du mot :
afin que tu puisses devenir révérencieux.
Prononciation :
fataķcha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant