-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 17 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 17 :

وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 4 - Nous avions décrété pour les Enfants d'Israël, (et annoncé) dans le Livre: "Par deux fois vous sèmerez la corruption sur terre et vous allez transgresser d'une façon excessive".
Traduction Submission.org :
17 : 4 - Nous nous sommes adressés aux Enfants d’Israël dans l’Écriture : « Vous commettrez de graves péchés sur terre, par deux fois. Vous êtes destinés à chuter dans de hauts sommets d’arrogance.
Traduction Droit Chemin :
17 : 4 - Dans le Livre, Nous avons transmis aux Enfants d'Israël ce décret : "Par deux fois vous sèmerez la corruption sur terre et vous atteindrez les sommets de l'arrogance".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 4 - Et Nous avons décrété aux Enfants d'Israël dans le Livre, que vous feriez deux fois la corruption sur la terre, et que vous deviendriez très haut et puissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 4 - |--?--| Jusque / vers enfants Israël en/sur la Prescription Vous sèmerez la corruption en/sur la terre deux fois |--?--| une hauteur grand
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَضَيْنَآ
Racine :
قضي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waqaĎayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
بَنِىٓ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
enfants
Prononciation :
bani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
Racine :
إسرءيل
Traduction du mot :
Israël
Prononciation :
îçra'iyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
لَتُفْسِدُنَّ
Racine :
فسد
Traduction du mot :
Vous sèmerez la corruption
Prononciation :
latoufçidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
مَرَّتَيْنِ
Racine :
مرر
Traduction du mot :
deux fois
Prononciation :
maratayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
وَلَتَعْلُنَّ
Racine :
علو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
walataƐlouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°12 :
Mot :
عُلُوًّا
Racine :
علو
Traduction du mot :
une hauteur
Prononciation :
Ɛoulouan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
كَبِيرًا
Racine :
كبر
Traduction du mot :
grand
Prononciation :
kabiyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant