-
Sourate 7 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 7 :
ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 3 - Suivez ce qui vous a été descendu venant de votre Seigneur et ne suivez pas d'autres alliés que Lui. Mais vous vous souvenez peu.
Traduction Submission.org :
7 : 3 - Vous tous suivrez ce qui vous est révélé de la part de votre Seigneur ; ne suivez aucune idole en plus de Lui. Rarement vous prenez considération.
Traduction Droit Chemin :
7 : 3 - Suivez ce qui est descendu sur vous, de la part de votre Seigneur, et ne suivez aucun allié en dehors de Lui. Vous vous rappelez peu !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 3 - Suivez ce qui vous a été envoyé de la part de votre Seigneur, et ne suivez en dehors de Lui aucun partisan. Tu te souviens peu!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 3 - Suivez ce qui a été téléversé vers vous provenant de votre Enseigneur et nullement ne suivez d' autre que lui en tant qu'alliés (Mais) Dérisoire est ce dont vous vous souvenez.
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱتَّبِعُوا۟
Racine :
تبع
Traduction du mot :
Suivez
Prononciation :
atabiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
أُنزِلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
a été téléversé
Prononciation :
ounzila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْكُم
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers vous
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
رَّبِّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Enseigneur
Prononciation :
rabikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°8 :
Mot :
تَتَّبِعُوا۟
Racine :
تبع
Traduction du mot :
suivez
Prononciation :
tatabiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
دُونِهِۦٓ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que lui
Prononciation :
dounihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
أَوْلِيَآءَ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
en tant qu'alliés
Prononciation :
awliya'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
(Mais) Dérisoire
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
est ce dont
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule additionnell
+
Mot n°14 :
Mot :
تَذَكَّرُونَ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
vous vous souvenez.
Prononciation :
tađakarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+