-
Sourate 88 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 88 :
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
88 : 17 - Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,
Traduction Submission.org :
88 : 17 - Pourquoi ne réfléchissent-ils pas sur les chameaux et comment ils ont été créés ?
Traduction Droit Chemin :
88 : 17 - Ne considèrent-ils pas les chameaux, comment ils ont été créés,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
88 : 17 - Ne regarderont-ils pas les chameaux, comment ont-ils été créés?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
88 : 17 - Est-ce que nullement ils portent leur regard vers les chameaux, (et) de quelle façon ils ont été créés?
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°88 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Prononciation :
afala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
يَنظُرُونَ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
ils portent leur regard
Prononciation :
yanŽourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْإِبِلِ
Racine :
أبل
Traduction du mot :
les chameaux,
Prononciation :
al'îbili
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
(et) de quelle façon
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°6 :
Mot :
خُلِقَتْ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
ils ont été créés?
Prononciation :
ķouliqat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
+