Sourate 3 verset 158 :
Version arabe classique du verset 158 de la sourate 3 :
وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 158 - Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c'est vers Dieu que vous serez rassemblés.
3 : 158 - Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c'est vers Dieu que vous serez rassemblés.
Traduction Submission.org :
3 : 158 - Que vous mourriez ou que vous soyez tués, vous serez convoqués devant DIEU.
3 : 158 - Que vous mourriez ou que vous soyez tués, vous serez convoqués devant DIEU.
Traduction Droit Chemin :
3 : 158 - Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c'est vers Dieu que vous serez rassemblés.
3 : 158 - Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c'est vers Dieu que vous serez rassemblés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 158 - Et si vous mourez ou êtes tué, alors à Dieu vous serez rassemblés.
3 : 158 - Et si vous mourez ou êtes tué, alors à Dieu vous serez rassemblés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 158 - Et si vous mourrez ou bien que vous êtes tué, assurément vers Allah (L'Idéal Absolu) vous serez rassemblés.
3 : 158 - Et si vous mourrez ou bien que vous êtes tué, assurément vers Allah (L'Idéal Absolu) vous serez rassemblés.
Détails mot par mot du verset n° 158 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَئِن
وَلَئِن
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wala'in
wala'in
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
مُّتُّمْ
مُّتُّمْ
Traduction du mot :
vous mourrez
vous mourrez
Prononciation :
moutoum
moutoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou bien que
ou bien que
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°4 :
Mot :
قُتِلْتُمْ
قُتِلْتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes tué,
vous êtes tué,
Prononciation :
qoutiltoum
qoutiltoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
لَإِلَى
لَإِلَى
Traduction du mot :
assurément vers
assurément vers
Prononciation :
la'îla
la'îla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
تُحْشَرُونَ
تُحْشَرُونَ
Traduction du mot :
vous serez rassemblés.
vous serez rassemblés.
Prononciation :
touĥcharouna
touĥcharouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+