Sourate 10 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 10 :
وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 43 - Et il en est parmi eux qui te regardent. Est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?
10 : 43 - Et il en est parmi eux qui te regardent. Est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?
Traduction Submission.org :
10 : 43 - Certains d’entre eux te regardent, mais peux-tu guider l’aveugle, bien qu’ils ne puissent pas voir ?
10 : 43 - Certains d’entre eux te regardent, mais peux-tu guider l’aveugle, bien qu’ils ne puissent pas voir ?
Traduction Droit Chemin :
10 : 43 - Parmi eux, certains te regardent. Mais peux-tu guider les aveugles, alors qu'ils ne voient pas ?
10 : 43 - Parmi eux, certains te regardent. Mais peux-tu guider les aveugles, alors qu'ils ne voient pas ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 43 - Et il y en a qui vous regardent; mais pouvez-vous guider les aveugles, s'ils ne voient pas?
10 : 43 - Et il y en a qui vous regardent; mais pouvez-vous guider les aveugles, s'ils ne voient pas?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 43 - Et certains d'entre eux qui regardent vers toi Est-ce toi qui guide les aveugles Même qu'ils ne puissent voir.
10 : 43 - Et certains d'entre eux qui regardent vers toi Est-ce toi qui guide les aveugles Même qu'ils ne puissent voir.
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِنْهُم
وَمِنْهُم
Traduction du mot :
Et certains d'entre eux
Et certains d'entre eux
Prononciation :
waminhoum
waminhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
مَّن
مَّن
Traduction du mot :
qui
qui
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
يَنظُرُ
يَنظُرُ
Traduction du mot :
regardent
regardent
Prononciation :
yanŽourou
yanŽourou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْكَ
إِلَيْكَ
Traduction du mot :
vers toi
vers toi
Prononciation :
îlayka
îlayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
أَفَأَنتَ
أَفَأَنتَ
Traduction du mot :
Est-ce toi
Est-ce toi
Prononciation :
afa'anta
afa'anta
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
تَهْدِى
تَهْدِى
Traduction du mot :
qui guide
qui guide
Prononciation :
tahdi
tahdi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْعُمْىَ
ٱلْعُمْىَ
Traduction du mot :
les aveugles
les aveugles
Prononciation :
alƐouma
alƐouma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَوْ
وَلَوْ
Traduction du mot :
Même
Même
Prononciation :
walaw
walaw
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°9 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
qu'ils
qu'ils
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
ne
ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
يُبْصِرُونَ
يُبْصِرُونَ
Traduction du mot :
puissent voir.
puissent voir.
Prononciation :
youbSirouna
youbSirouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+