-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 44 verset 47 :
Version arabe classique du verset 47 de la sourate 44 :

خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 47 - Qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise;
Traduction Submission.org :
44 : 47 - Prenez-le et jetez-le au centre de l’Enfer.
Traduction Droit Chemin :
44 : 47 - Saisissez-le et trainez-le en plein dans la Fournaise,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 47 - Prenez-le et jetez-le au milieu de l'enfer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 47 - Saisissez-le |--?--| Jusque / vers c'est pareil l'ardeur consumante
Détails mot par mot du verset n° 47 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
خُذُوهُ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
Saisissez-le
Prononciation :
ķouđouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فَٱعْتِلُوهُ
Racine :
عتل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fâƐtilouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
سَوَآءِ
Racine :
سوي
Traduction du mot :
c'est pareil
Prononciation :
çawa'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْجَحِيمِ
Racine :
جحم
Traduction du mot :
l'ardeur consumante
Prononciation :
aljaĥiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant