Fiche détaillée du mot : أتىهم
Graphie arabe :
أَتَىٰهُم
Décomposition grammaticale du mot : أَتَىٰهُم
Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ أَتَىٰ ] + [ هُم ] 
Prononciation :   atahoum
Racine :أتي
Lemme :أَتَى
Signification générale / traduction :   se présenta à eux
Principe actif / Sens verbal de la racine :
venir, produire, apporter, donner
venir, produire, apporter, donner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أتىهم | ||
6 | 34 | ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتىهم نصرنا ولا مبدل لكلمت الله ولقد جاءك من نبإى المرسلين |
6 : 34 | Des messagers avant toi ont été traités de menteurs, mais ils endurèrent d'être traités de menteurs et d'être persécutés, jusqu'à ce que Notre secours leur vînt. Nul ne peut modifier les paroles de Dieu. Des nouvelles des envoyés te sont parvenues. | |
-------------- 34 | ||
28 | 46 | وما كنت بجانب الطور إذ نادينا ولكن رحمة من ربك لتنذر قوما ما أتىهم من نذير من قبلك لعلهم يتذكرون |
28 : 46 | Et tu n'étais pas sur le versant du Mont quand Nous avons appelé. Mais c'est une miséricorde de ton Seigneur, pour avertir un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils se souviennent. | |
-------------- 46 | ||
32 | 3 | أم يقولون افترىه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتىهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون |
32 : 3 | Ou diront-ils qu'il l'a inventé ? Ceci est, au contraire, la vérité venant de ton Seigneur pour que tu avertisses un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils soient guidés. | |
-------------- 3 | ||
40 | 35 | الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم كبر مقتا عند الله وعند الذين ءامنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار |
40 : 35 | Ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu sans qu'aucun argument ne leur soit parvenu : cela est grandement haïssable auprès de Dieu et auprès de ceux qui ont cru. C'est ainsi que Dieu scelle le cœur de tout tyran orgueilleux . | |
-------------- 35 | ||
40 | 56 | إن الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم إن فى صدورهم إلا كبر ما هم ببلغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصير |
40 : 56 | Ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu, sans qu'aucun argument ne leur soit venu, n'ont dans leur poitrine qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Cherche refuge auprès de Dieu, c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant. | |
-------------- 56 |