-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 60 :
Version arabe classique du verset 60 de la sourate 20 :

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 60 - Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez- vous).
Traduction Submission.org :
20 : 60 - Pharaon convoqua ses forces, puis vint.
Traduction Droit Chemin :
20 : 60 - Pharaon se retira, il rassembla sa ruse puis vint.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 60 - Pharaon s'en alla, et il rassembla son plan puis il vint.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 60 - Alors il se détourna Firaoun |--?--| son stratège ensuite se présenta
Détails mot par mot du verset n° 60 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
فَتَوَلَّىٰ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
Alors il se détourna
Prononciation :
fatawala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِرْعَوْنُ
Racine :
فرعون
Traduction du mot :
Firaoun
Prononciation :
firƐawnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
فَجَمَعَ
Racine :
جمع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fajamaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
كَيْدَهُۥ
Racine :
كيد
Traduction du mot :
son stratège
Prononciation :
kaydahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°6 :
Mot :
أَتَىٰ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
se présenta
Prononciation :
ata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant