-
Sourate 4 verset 67 :
Version arabe classique du verset 67 de la sourate 4 :
وَإِذًا لَّءَاتَيْنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجْرًا عَظِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 67 - Alors Nous leur aurions donné certainement, de Notre part, une grande récompense,
Traduction Submission.org :
4 : 67 - Et nous leur aurions accordé une grande récompense.
Traduction Droit Chemin :
4 : 67 - Alors Nous leur aurions donné, de Notre part, une immense récompense,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 67 - Nous leur aurions alors donné une grande récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 67 - Et dès lors nous leur aurions manifesté de notre part une récompense incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 67 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذًا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Et dès lors
Prononciation :
wa'îđan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Particule de réponse
+
Mot n°2 :
Mot :
لَّءَاتَيْنَٰهُم
Racine :
أتي
Traduction du mot :
nous leur aurions manifesté
Prononciation :
la'ataynahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
لَّدُنَّآ
Racine :
لدن
Traduction du mot :
notre part
Prononciation :
ladouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
أَجْرًا
Racine :
أجر
Traduction du mot :
une récompense
Prononciation :
ajran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
عَظِيمًا
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+