-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 26 :

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 10 - Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,
Traduction Submission.org :
26 : 10 - Rappelle-toi que ton Seigneur appela Moïse : « Va chez les gens transgresseurs.
Traduction Droit Chemin :
26 : 10 - Lorsque ton Seigneur appela Moïse : "Va auprès du peuple injuste,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 10 - Et quand votre Seigneur a appelé Moïse : Va vers les méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 10 - et lorsque il a appelé (ton) Seigneur Moussa que Apporte les peuples / les communautés / les gens les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
نَادَىٰ
Racine :
ندو
Traduction du mot :
il a appelé
Prononciation :
nada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
رَبُّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(ton) Seigneur
Prononciation :
rabouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
مُوسَىٰٓ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
أَنِ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
Mot n°6 :
Mot :
ٱئْتِ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Apporte
Prononciation :
a'ti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْقَوْمَ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
les peuples / les communautés / les gens
Prononciation :
alqawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمِينَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'ac

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant