-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 49 :
Version arabe classique du verset 49 de la sourate 23 :

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 49 - Et Nous avions apporté le Livre à Moïse afin qu'ils se guident.
Traduction Submission.org :
23 : 49 - Nous avons donné à Moïse l’Écriture, pour qu’ils puissent être guidés.
Traduction Droit Chemin :
23 : 49 - Nous avons donné le Livre à Moïse afin qu'ils soient guidés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 49 - EtNous avons donné à Moïse le Livre, afin qu'ils soient guidés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 49 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà nous avons manifesté à Moussa la Prescription afin qu'ils puissent ils étaient guidés
Détails mot par mot du verset n° 49 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
ءَاتَيْنَا
Racine :
أتي
Traduction du mot :
nous avons manifesté à
Prononciation :
atayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مُوسَى
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
لَعَلَّهُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin qu'ils puissent
Prononciation :
laƐalahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
يَهْتَدُونَ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
ils étaient guidés
Prononciation :
yahtadouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant