Fiche détaillée du mot : فأت
Graphie arabe :
فَأْتِ
Décomposition grammaticale du mot : فَأْتِ
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors) + Radical : Verbe Préfixe : impératif / 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أْتِ ] 
Prononciation :   fa'ti
Racine :أتي
Lemme :أَتَى
Signification générale / traduction :   manifeste-toi
Principe actif / Sens verbal de la racine :
venir, produire, apporter, donner
venir, produire, apporter, donner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأت | ||
2 | 258 | ألم تر إلى الذى حاج إبرهم فى ربه أن ءاتىه الله الملك إذ قال إبرهم ربى الذى يحى ويميت قال أنا أحى وأميت قال إبرهم فإن الله يأتى بالشمس من المشرق فأت بها من المغرب فبهت الذى كفر والله لا يهدى القوم الظلمين |
2 : 258 | N'as-tu pas vu celui qui argumenta contre Abraham au sujet de son Seigneur, parce que Dieu lui avait donné la royauté ? Quand Abraham dit : "Mon Seigneur est Celui qui fait vivre et mourir", il dit : "C'est moi qui fais vivre et mourir !". Abraham dit : "Dieu fait venir le soleil de l'Est, fais-le donc venir de l'Ouest !" Celui qui déniait fut alors confondu. Dieu ne guide pas les gens injustes. | |
-------------- 258 | ||
7 | 106 | قال إن كنت جئت بءاية فأت بها إن كنت من الصدقين |
7 : 106 | Il dit : "Si tu es venu avec un signe, apporte-le donc, si tu es du nombre des véridiques". | |
-------------- 106 | ||
26 | 31 | قال فأت به إن كنت من الصدقين |
26 : 31 | Il dit : "Apporte-la, si tu es du nombre des véridiques". | |
-------------- 31 | ||
26 | 154 | ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بءاية إن كنت من الصدقين |
26 : 154 | Tu n'es qu'un être humain comme nous. Apporte donc un signe, si tu es du nombre des véridiques". | |
-------------- 154 |