Fiche détaillée du mot : ءاتينه
Graphie arabe :
ءَاتَيْنَٰهُ
Décomposition grammaticale du mot : ءَاتَيْنَٰهُ
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ ءَاتَيْ ] + [ نَٰ ] + [ هُ ] 
Prononciation :   ataynahou
Racine :أتي
Lemme :آتَى
Signification générale / traduction :   Nous lui avons manifesté
Principe actif / Sens verbal de la racine :
venir, produire, apporter, donner
venir, produire, apporter, donner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءاتينه | ||
7 | 175 | واتل عليهم نبأ الذى ءاتينه ءايتنا فانسلخ منها فأتبعه الشيطن فكان من الغاوين |
7 : 175 | Récite-leur la nouvelle de celui à qui Nous avions donné Nos signes, et qui s'en écarta. Ainsi le diable le poursuivit, et il devint du nombre des égarés. | |
-------------- 175 | ||
12 | 22 | ولما بلغ أشده ءاتينه حكما وعلما وكذلك نجزى المحسنين |
12 : 22 | Quand il eut atteint sa maturité, Nous lui donnâmes le jugement et le savoir. C'est ainsi que nous récompensons les bienfaisants. | |
-------------- 22 | ||
18 | 65 | فوجدا عبدا من عبادنا ءاتينه رحمة من عندنا وعلمنه من لدنا علما |
18 : 65 | Ils trouvèrent alors l'un de Nos serviteurs, à qui Nous avions accordé une miséricorde de Notre part, et à qui Nous avions enseigné un savoir venant de Nous. | |
-------------- 65 | ||
21 | 74 | ولوطا ءاتينه حكما وعلما ونجينه من القرية التى كانت تعمل الخبئث إنهم كانوا قوم سوء فسقين |
21 : 74 | Et Lot : Nous lui avons donné le jugement et le savoir, et Nous l'avons sauvé de la cité où se commettaient les vices ; c'étaient des gens mauvais, dépravés. | |
-------------- 74 | ||
28 | 14 | ولما بلغ أشده واستوى ءاتينه حكما وعلما وكذلك نجزى المحسنين |
28 : 14 | Quand il eut atteint sa maturité et sa pleine formation, Nous lui donnâmes le jugement et le savoir. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. | |
-------------- 14 |