Fiche détaillée du mot : كفرين
Graphie arabe :
كَٰفِرِينَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Adjectif / Participe actif / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ كَٰفِرِينَ ] 
Prononciation :   kafiriyna
Racine :كفر
Lemme :كَافِرُون
Signification générale / traduction :   des négateurs
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Couvrir, recouvrir, faire disparaître, enfouir (la graine comme le paysan) d'où la notion de cacher, celer, enterrer, enfoncer – oublier, être ingrat, rejeter, repousser, renier, refuser, nier, dénier, mécroire, être infidèle, incrédule, irréligieux, mécréant, ne pas croire, répudier, déprécier, s'affranchir de, se soustraire à.
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : كفرين
3100 يأيها الذين ءامنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتب يردوكم بعد إيمنكم كفرين
3 : 100 Ô vous qui avez cru, si vous obéissez à certains de ceux à qui le Livre a été donné, ils vous feront redevenir dénégateurs, après que vous ayez eu la foi.
-------------- 100
5102 قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كفرين
5 : 102 Des gens avant vous ont posé des questions sur elles, puis sont devenus incrédules à leur sujet.
-------------- 102
6130 يمعشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم ءايتى وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا وغرتهم الحيوة الدنيا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كفرين
6 : 130 "Ô assemblée de djinns et d'humains, ne vous est-il pas venu des messagers, parmi vous, vous relatant Mes signes et vous avertissant de la rencontre de votre jour que voici ?" Ils dirent : "Nous témoignons contre nous-mêmes". La vie d'ici-bas les a trompés, et ils ont témoigné contre eux-mêmes qu'ils étaient dénégateurs.
-------------- 130
737 فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بءايته أولئك ينالهم نصيبهم من الكتب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كفرين
7 : 37 Qui est plus injuste que celui qui a forgé des mensonges contre Dieu, ou qui a traité de mensonges Ses signes ? Ceux-là obtiendront la part qui a été prescrite pour eux, jusqu'au moment où Nos messagers viendront à eux recueillir leur âme, en disant : "Où sont ceux que vous invoquiez en dehors de Dieu ?" Ils dirent : "Ils nous ont abandonnés". Et ils témoigneront contre eux-mêmes qu'ils étaient dénégateurs.
-------------- 37
793 فتولى عنهم وقال يقوم لقد أبلغتكم رسلت ربى ونصحت لكم فكيف ءاسى على قوم كفرين
7 : 93 Il se détourna d'eux et dit : "Ô mon peuple, je vous ai transmis les messages de mon Seigneur, et je vous ai conseillé. Comment pourrais-je m'affliger pour des dénégateurs ?"
-------------- 93
2743 وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كفرين
27 : 43 Elle avait été détournée par ce qu'elle adorait en dehors de Dieu, elle faisait partie d'un peuple dénégateur.
-------------- 43
3013 ولم يكن لهم من شركائهم شفعؤا وكانوا بشركائهم كفرين
30 : 13 Ils n'auront pas d'intercesseurs parmi leurs associés, et ils dénieront leurs associés.
-------------- 13
466 وإذا حشر الناس كانوا لهم أعداء وكانوا بعبادتهم كفرين
46 : 6 Quand les gens seront rassemblés, ils seront leurs ennemis et dénieront leur adoration.
-------------- 6