Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 40 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 40 :
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 6 - Ainsi s'avéra juste la Parole de ton Seigneur contre ceux qui ont mécru: "Ils seront les gens du feu".
40 : 6 - Ainsi s'avéra juste la Parole de ton Seigneur contre ceux qui ont mécru: "Ils seront les gens du feu".
Traduction Submission.org :
40 : 6 - Ainsi, le jugement de ton Seigneur est déjà marqué sur ceux qui mécroient, qu’ils sont les habitants de l’Enfer.
40 : 6 - Ainsi, le jugement de ton Seigneur est déjà marqué sur ceux qui mécroient, qu’ils sont les habitants de l’Enfer.
Traduction Droit Chemin :
40 : 6 - C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui ont dénié. Ce sont les compagnons du Feu.
40 : 6 - C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui ont dénié. Ce sont les compagnons du Feu.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 6 - Et en tant que tel, la parole de votre Seigneur est venue pour transmettre à ceux qui ont rejeté, qu'ils sont les habitants du Feu.
40 : 6 - Et en tant que tel, la parole de votre Seigneur est venue pour transmettre à ceux qui ont rejeté, qu'ils sont les habitants du Feu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 6 - Et c'est ainsi que s'est avéré fondé(e) la parole de ton Enseigneur (Responsable de ton évolution) sur ceux qui ont été dans le déni (ont été indifférents) du fait qu'ils (sont) des affiliés (accoutumés) du feu infernal.
40 : 6 - Et c'est ainsi que s'est avéré fondé(e) la parole de ton Enseigneur (Responsable de ton évolution) sur ceux qui ont été dans le déni (ont été indifférents) du fait qu'ils (sont) des affiliés (accoutumés) du feu infernal.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكَذَٰلِكَ
وَكَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Et c'est ainsi que
Et c'est ainsi que
Prononciation :
wakađalika
wakađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
حَقَّتْ
حَقَّتْ
Traduction du mot :
s'est avéré fondé(e)
s'est avéré fondé(e)
Prononciation :
ĥaqat
ĥaqat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
كَلِمَتُ
كَلِمَتُ
Traduction du mot :
la parole de
la parole de
Prononciation :
kalimatou
kalimatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Traduction du mot :
ton Enseigneur (Responsable de ton évolution)
ton Enseigneur (Responsable de ton évolution)
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
كَفَرُوٓا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été indifférents)
ont été dans le déni (ont été indifférents)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَنَّهُمْ
أَنَّهُمْ
Traduction du mot :
du fait qu'ils (sont)
du fait qu'ils (sont)
Prononciation :
anahoum
anahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
أَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
des affiliés (accoutumés)
des affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
aSĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
du feu infernal.
du feu infernal.
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Verset Précédent Verset Suivant