Sourate 3 verset 131 :
Version arabe classique du verset 131 de la sourate 3 :
وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 131 - Et craignez le Feu préparé pour les mécréants.
3 : 131 - Et craignez le Feu préparé pour les mécréants.
Traduction Submission.org :
3 : 131 - Prenez garde au feu de l’Enfer qui attend les mécréants.
3 : 131 - Prenez garde au feu de l’Enfer qui attend les mécréants.
Traduction Droit Chemin :
3 : 131 - Et prémunissez-vous du Feu qui a été préparé pour les dénégateurs.
3 : 131 - Et prémunissez-vous du Feu qui a été préparé pour les dénégateurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 131 - Et soyez conscient du Feu qui a été préparé pour les rejeteurs.
3 : 131 - Et soyez conscient du Feu qui a été préparé pour les rejeteurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 131 - et gardez en votre conscience au feu de l'Enfer lequel est préparé pour les mécréants.
3 : 131 - et gardez en votre conscience au feu de l'Enfer lequel est préparé pour les mécréants.
Détails mot par mot du verset n° 131 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
وَٱتَّقُوا۟
Traduction du mot :
et gardez en votre conscience
et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
wâtaqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّارَ
ٱلنَّارَ
Traduction du mot :
au feu de l'Enfer
au feu de l'Enfer
Prononciation :
alnara
alnara
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّتِىٓ
ٱلَّتِىٓ
Traduction du mot :
lequel
lequel
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أُعِدَّتْ
أُعِدَّتْ
Traduction du mot :
est préparé
est préparé
Prononciation :
ouƐidat
ouƐidat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لِلْكَٰفِرِينَ
لِلْكَٰفِرِينَ
Traduction du mot :
pour les mécréants.
pour les mécréants.
Prononciation :
lilkafiriyna
lilkafiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+