-
Sourate 46 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 46 :
وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
46 : 20 - Et le jour où ceux qui mécru seront présentés au Feu (il leur sera dit): "vous avez dissipé vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous rétribue donc aujourd'hui du châtiment avilissant, pour l'orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversité.
Traduction Submission.org :
46 : 20 - Le jour viendra où ceux qui ont mécru seront présentés au feu de l’Enfer : « Vous avez gâché les bonnes chances qui vous ont été données durant votre vie terrestre, et vous vous en êtes réjouis. En conséquence, aujourd’hui vous encourez un châtiment humiliant comme salaire pour l’arrogance que vous avez perpétrée sur terre sans aucun fondement, et pour vos mauvaises œuvres. »
Traduction Droit Chemin :
46 : 20 - Le jour où ceux qui ont dénié seront présentés au Feu : "Vous avez dissipé vos bonnes choses et vous en avez profité durant votre vie sur terre : aujourd'hui vous êtes donc rétribués du châtiment humiliant, car vous vous enfliez d'orgueil sur terre sans raison, et car vous étiez dépravés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
46 : 20 - Et le jour où ceux qui ne croient pas seront montrés au feu : Vous avez gaspillé les bonnes choses qui vous ont été données pendant votre vie mondaine, et vous y avez pris plaisir Par conséquent, aujourd'hui, vous serez récompensé par un châtiment honteux pour votre arrogance dans le pays sans aucun droit, et pour quelle méchanceté vous étiez. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
46 : 20 - Et le jour où sera présenté ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) sur le feu : "Vous avez laissé passé vos bonnes choses dans vos vies l'imminente. et vous avez chercher à faire durer le plaisir à travers elle. Donc, aujourd'hui, vous obtenez comme part en récompense un tourment (de) la honte par le biais de ce que vous étiez vous enorgueillissant dans la terre avec autre que le fondé (l'avéré), et par le bais de ce que vous étiez vous devergrondant.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°46 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Et le jour où
Prononciation :
wayawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
يُعْرَضُ
Racine :
عرض
Traduction du mot :
sera présenté
Prononciation :
youƐraĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
كَفَرُوا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu :
Prononciation :
alnari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَذْهَبْتُمْ
Racine :
ذهب
Traduction du mot :
"Vous avez laissé passé
Prononciation :
ađhabtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
طَيِّبَٰتِكُمْ
Racine :
طيب
Traduction du mot :
vos bonnes choses
Prononciation :
Ťayibatikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
حَيَاتِكُمُ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
vos vies
Prononciation :
ĥayatikoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
Racine :
دنو
Traduction du mot :
l'imminente.
Prononciation :
aldounya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَٱسْتَمْتَعْتُم
Racine :
متع
Traduction du mot :
et vous avez chercher à faire durer le plaisir
Prononciation :
wâçtamtaƐtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
بِهَا
Racine :
بي
Traduction du mot :
à travers elle.
Prononciation :
biha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
فَٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Donc, aujourd'hui,
Prononciation :
fâlyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
تُجْزَوْنَ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
vous obtenez comme part en récompense
Prononciation :
toujzawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْهُونِ
Racine :
هون
Traduction du mot :
(de) la honte
Prononciation :
alhouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
par le biais de ce que
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°19 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous étiez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
تَسْتَكْبِرُونَ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
vous enorgueillissant
Prononciation :
taçtakbirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
بِغَيْرِ
Racine :
غير
Traduction du mot :
avec autre que
Prononciation :
biğayri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré),
Prononciation :
alĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°25 :
Mot :
وَبِمَا
Racine :
بي
Traduction du mot :
et par le bais de ce que
Prononciation :
wabima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°26 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous étiez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°27 :
Mot :
تَفْسُقُونَ
Racine :
فسق
Traduction du mot :
vous devergrondant.
Prononciation :
tafçouqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+