Sourate 46 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 46 :
وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
46 : 20 - Et le jour où ceux qui mécru seront présentés au Feu (il leur sera dit): "vous avez dissipé vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous rétribue donc aujourd'hui du châtiment avilissant, pour l'orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversité.
46 : 20 - Et le jour où ceux qui mécru seront présentés au Feu (il leur sera dit): "vous avez dissipé vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous rétribue donc aujourd'hui du châtiment avilissant, pour l'orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversité.
Traduction Submission.org :
46 : 20 - Le jour viendra où ceux qui ont mécru seront présentés au feu de l’Enfer : « Vous avez gâché les bonnes chances qui vous ont été données durant votre vie terrestre, et vous vous en êtes réjouis. En conséquence, aujourd’hui vous encourez un châtiment humiliant comme salaire pour l’arrogance que vous avez perpétrée sur terre sans aucun fondement, et pour vos mauvaises œuvres. »
46 : 20 - Le jour viendra où ceux qui ont mécru seront présentés au feu de l’Enfer : « Vous avez gâché les bonnes chances qui vous ont été données durant votre vie terrestre, et vous vous en êtes réjouis. En conséquence, aujourd’hui vous encourez un châtiment humiliant comme salaire pour l’arrogance que vous avez perpétrée sur terre sans aucun fondement, et pour vos mauvaises œuvres. »
Traduction Droit Chemin :
46 : 20 - Le jour où ceux qui ont dénié seront présentés au Feu : "Vous avez dissipé vos bonnes choses et vous en avez profité durant votre vie sur terre : aujourd'hui vous êtes donc rétribués du châtiment humiliant, car vous vous enfliez d'orgueil sur terre sans raison, et car vous étiez dépravés".
46 : 20 - Le jour où ceux qui ont dénié seront présentés au Feu : "Vous avez dissipé vos bonnes choses et vous en avez profité durant votre vie sur terre : aujourd'hui vous êtes donc rétribués du châtiment humiliant, car vous vous enfliez d'orgueil sur terre sans raison, et car vous étiez dépravés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
46 : 20 - Et le jour où ceux qui ne croient pas seront montrés au feu : Vous avez gaspillé les bonnes choses qui vous ont été données pendant votre vie mondaine, et vous y avez pris plaisir Par conséquent, aujourd'hui, vous serez récompensé par un châtiment honteux pour votre arrogance dans le pays sans aucun droit, et pour quelle méchanceté vous étiez. :
46 : 20 - Et le jour où ceux qui ne croient pas seront montrés au feu : Vous avez gaspillé les bonnes choses qui vous ont été données pendant votre vie mondaine, et vous y avez pris plaisir Par conséquent, aujourd'hui, vous serez récompensé par un châtiment honteux pour votre arrogance dans le pays sans aucun droit, et pour quelle méchanceté vous étiez. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
46 : 20 - Et le jour où sera présenté ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) sur le feu : "Vous avez laissé passé vos bonnes choses dans vos vies l'imminente. et vous avez chercher à faire durer le plaisir à travers elle. Donc, aujourd'hui, vous obtenez comme part en récompense un tourment (de) la honte par le biais de ce que vous étiez vous enorgueillissant dans la terre avec autre que le fondé (l'avéré), et par le bais de ce que vous étiez vous devergrondant.
46 : 20 - Et le jour où sera présenté ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) sur le feu : "Vous avez laissé passé vos bonnes choses dans vos vies l'imminente. et vous avez chercher à faire durer le plaisir à travers elle. Donc, aujourd'hui, vous obtenez comme part en récompense un tourment (de) la honte par le biais de ce que vous étiez vous enorgueillissant dans la terre avec autre que le fondé (l'avéré), et par le bais de ce que vous étiez vous devergrondant.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°46 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَوْمَ
وَيَوْمَ
Traduction du mot :
Et le jour où
Et le jour où
Prononciation :
wayawma
wayawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
يُعْرَضُ
يُعْرَضُ
Traduction du mot :
sera présenté
sera présenté
Prononciation :
youƐraĎou
youƐraĎou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
le feu :
le feu :
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَذْهَبْتُمْ
أَذْهَبْتُمْ
Traduction du mot :
"Vous avez laissé passé
"Vous avez laissé passé
Prononciation :
ađhabtoum
ađhabtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
طَيِّبَٰتِكُمْ
طَيِّبَٰتِكُمْ
Traduction du mot :
vos bonnes choses
vos bonnes choses
Prononciation :
Ťayibatikoum
Ťayibatikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
حَيَاتِكُمُ
حَيَاتِكُمُ
Traduction du mot :
vos vies
vos vies
Prononciation :
ĥayatikoumou
ĥayatikoumou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
ٱلدُّنْيَا
Traduction du mot :
l'imminente.
l'imminente.
Prononciation :
aldounya
aldounya
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَٱسْتَمْتَعْتُم
وَٱسْتَمْتَعْتُم
Traduction du mot :
et vous avez chercher à faire durer le plaisir
et vous avez chercher à faire durer le plaisir
Prononciation :
wâçtamtaƐtoum
wâçtamtaƐtoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
بِهَا
بِهَا
Traduction du mot :
à travers elle.
à travers elle.
Prononciation :
biha
biha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
فَٱلْيَوْمَ
فَٱلْيَوْمَ
Traduction du mot :
Donc, aujourd'hui,
Donc, aujourd'hui,
Prononciation :
fâlyawma
fâlyawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
تُجْزَوْنَ
تُجْزَوْنَ
Traduction du mot :
vous obtenez comme part en récompense
vous obtenez comme part en récompense
Prononciation :
toujzawna
toujzawna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
عَذَابَ
عَذَابَ
Traduction du mot :
un tourment
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
Ɛađaba
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْهُونِ
ٱلْهُونِ
Traduction du mot :
(de) la honte
(de) la honte
Prononciation :
alhouni
alhouni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
par le biais de ce que
par le biais de ce que
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°19 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous étiez
vous étiez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
تَسْتَكْبِرُونَ
تَسْتَكْبِرُونَ
Traduction du mot :
vous enorgueillissant
vous enorgueillissant
Prononciation :
taçtakbirouna
taçtakbirouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
بِغَيْرِ
بِغَيْرِ
Traduction du mot :
avec autre que
avec autre que
Prononciation :
biğayri
biğayri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
ٱلْحَقِّ
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré),
le fondé (l'avéré),
Prononciation :
alĥaqi
alĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°25 :
Mot :
وَبِمَا
وَبِمَا
Traduction du mot :
et par le bais de ce que
et par le bais de ce que
Prononciation :
wabima
wabima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°26 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous étiez
vous étiez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°27 :
Mot :
تَفْسُقُونَ
تَفْسُقُونَ
Traduction du mot :
vous devergrondant.
vous devergrondant.
Prononciation :
tafçouqouna
tafçouqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+