Fiche détaillée du mot : عنهم
Graphie arabe :
عَنْهُمْ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Préposition + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ عَنْ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   Ɛanhoum
Racine :عن
Lemme :
Signification générale / traduction :   avec eux
Principe actif / Sens verbal de la racine :
jouxtant, étant contre, contre, envers, contigüe
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عنهم
286 أولئك الذين اشتروا الحيوة الدنيا بالءاخرة فلا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينصرون
2 : 86 Voilà ceux qui ont acheté la vie d'ici-bas au prix de l'Au-delà, si bien que leur châtiment ne sera pas allégé, et ils ne seront pas secourus.
-------------- 86
2162 خلدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون
2 : 162 Ils y demeurent éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et on ne leur accordera aucun répit.
-------------- 162
310 إن الذين كفروا لن تغنى عنهم أمولهم ولا أولدهم من الله شيءا وأولئك هم وقود النار
3 : 10 Ceux qui ont dénié, ni leurs biens ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ceux-là sont le combustible du Feu.
-------------- 10
388 خلدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون
3 : 88 Ils y demeurent éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et on ne leur accordera aucun répit.
-------------- 88
3116 إن الذين كفروا لن تغنى عنهم أمولهم ولا أولدهم من الله شيءا وأولئك أصحب النار هم فيها خلدون
3 : 116 Ceux qui ont dénié, ni leurs biens ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ceux-là sont les compagnons du Feu, ils y demeurent éternellement.
-------------- 116
3152 ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنزعتم فى الأمر وعصيتم من بعد ما أرىكم ما تحبون منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الءاخرة ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ولقد عفا عنكم والله ذو فضل على المؤمنين
3 : 152 Dieu a tenu Sa promesse envers vous quand vous les avez anéantis par Sa permission, jusqu'au moment où vous avez fléchi, où vous vous êtes disputés au sujet de l'affaire, et où vous avez désobéi après qu'Il vous eut montré ce que vous désiriez. Il est parmi vous celui qui veut l'ici-bas, et il est parmi vous celui qui veut l'Au-delà. Puis, Il vous fit reculer devant eux afin de vous éprouver, et Il vous pardonna. Dieu dispense Sa faveur envers les croyants.
-------------- 152
3155 إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطن ببعض ما كسبوا ولقد عفا الله عنهم إن الله غفور حليم
3 : 155 Ceux d'entre vous qui se sont détournés le jour où les deux coalitions se rencontrèrent, c'est seulement le diable qui les a fait trébucher, à cause d'une partie de ce qu'ils ont acquis. Dieu leur a pardonné. Dieu est Pardonneur, Indulgent.
-------------- 155
3159 فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا من حولك فاعف عنهم واستغفر لهم وشاورهم فى الأمر فإذا عزمت فتوكل على الله إن الله يحب المتوكلين
3 : 159 C'est par une miséricorde de Dieu que tu as été doux à leur égard. Si tu avais été rude, dur de cœur, ils se seraient enfuis de toi. Pardonne-leur donc, demande pardon pour eux, et consulte-les à propos des affaires. Puis, quand tu as décidé, place ta confiance en Dieu. Dieu aime ceux qui font confiance.
-------------- 159
3195 فاستجاب لهم ربهم أنى لا أضيع عمل عمل منكم من ذكر أو أنثى بعضكم من بعض فالذين هاجروا وأخرجوا من ديرهم وأوذوا فى سبيلى وقتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيءاتهم ولأدخلنهم جنت تجرى من تحتها الأنهر ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب
3 : 195 Leur Seigneur leur répondit alors : "Je ne laisserai pas perdre les actions de ceux qui œuvrent parmi vous, hommes ou femmes, vous êtes égaux les uns les autres. Ainsi, ceux qui ont émigré, qui ont été expulsés de leurs demeures, qui ont été persécutés dans Mon chemin, qui ont combattu et qui ont été tués, J'effacerai leurs mauvaises actions et Je les ferai entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, comme récompense venant de Dieu". Quant à Dieu, c'est auprès de Lui qu'est la plus belle récompense.
-------------- 195
463 أولئك الذين يعلم الله ما فى قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم فى أنفسهم قولا بليغا
4 : 63 Voilà ceux dont Dieu sait ce qui est dans leur cœur. Laisse-les, exhorte-les, et dis-leur une parole qui les touche au fond d'eux-mêmes.
-------------- 63
481 ويقولون طاعة فإذا برزوا من عندك بيت طائفة منهم غير الذى تقول والله يكتب ما يبيتون فأعرض عنهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا
4 : 81 Ils disent : "Obéissance", puis, lorsqu'ils te quittent, un groupe d'entre eux couve des intentions contraires à ce que tu as dit. Or, Dieu inscrit ce qu'ils couvent. Laisse-les et place ta confiance en Dieu. Dieu suffit comme Garant.
-------------- 81
499 فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا
4 : 99 Ceux-là seront peut-être pardonnés par Dieu. Dieu est Indulgent, Pardonneur.
-------------- 99
4109 هأنتم هؤلاء جدلتم عنهم فى الحيوة الدنيا فمن يجدل الله عنهم يوم القيمة أم من يكون عليهم وكيلا
4 : 109 Vous voilà en train d'argumenter pour eux dans la vie d'ici-bas, mais qui argumentera pour eux devant Dieu le Jour de la Résurrection ? Ou qui sera leur garant ?
-------------- 109
513 فبما نقضهم ميثقهم لعنهم وجعلنا قلوبهم قسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع على خائنة منهم إلا قليلا منهم فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنين
5 : 13 À cause de la rupture de leur engagement, Nous les avons maudits et avons endurci leur cœur ; ils détournent les paroles de leur sens et oublient une partie de ce qui leur a été rappelé. Tu ne cesseras de découvrir leur trahison, sauf d'un petit nombre d'entre eux. Pardonne-leur donc et passe sur les fautes. Dieu aime les bienfaisants.
-------------- 13
542 سمعون للكذب أكلون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن تعرض عنهم فلن يضروك شيءا وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطين
5 : 42 Toujours à l'écoute du mensonge, avides de profits illicites, s'ils viennent à toi, juge entre eux ou détourne-toi d'eux. Et si tu te détournes d'eux, ils ne te nuiront en rien. Et si tu juges, juge entre eux avec équité. Dieu aime ceux qui se montrent équitables.
-------------- 42
565 ولو أن أهل الكتب ءامنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيءاتهم ولأدخلنهم جنت النعيم
5 : 65 Si les gens du Livre avaient cru et s'étaient prémunis, Nous aurions effacé leurs mauvaises actions et les aurions fait entrer dans les jardins du délice.
-------------- 65
5119 قال الله هذا يوم ينفع الصدقين صدقهم لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا رضى الله عنهم ورضوا عنه ذلك الفوز العظيم
5 : 119 Dieu dit : "Voici le jour où les véridiques profiteront de leur véracité. À eux des jardins sous lesquels coulent des rivières, ils y demeurent éternellement, à jamais". Dieu est satisfait d'eux, et ils sont satisfaits de Lui. Voilà l'immense triomphe.
-------------- 119
624 انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
6 : 24 Regarde comment ils mentent à leur sujet ! Ce qu'ils inventaient les a abandonnés.
-------------- 24
668 وإذا رأيت الذين يخوضون فى ءايتنا فأعرض عنهم حتى يخوضوا فى حديث غيره وإما ينسينك الشيطن فلا تقعد بعد الذكرى مع القوم الظلمين
6 : 68 Quand tu vois ceux qui s'enlisent à propos de Nos signes, détourne-toi d'eux jusqu'à ce qu'ils s'engagent dans d'autres hadiths. Et si le diable te fait oublier, alors, dès que tu te rappelles, ne reste pas avec les injustes.
-------------- 68
688 ذلك هدى الله يهدى به من يشاء من عباده ولو أشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون
6 : 88 Telle est la guidance de Dieu, par laquelle Il guide qui Il veut parmi Ses serviteurs. Mais s'ils avaient donné à Dieu des associés, tout ce qu'ils faisaient aurait été annulé.
-------------- 88
753 هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتى تأويله يقول الذين نسوه من قبل قد جاءت رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو نرد فنعمل غير الذى كنا نعمل قد خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
7 : 53 N'attendent-ils que son accomplissement ? Le jour où son accomplissement viendra, ceux qui l'avaient auparavant oublié diront : "Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Avons-nous des intercesseurs qui puissent intercéder pour nous ? Ou pouvons-nous être renvoyés afin que nous agissions autrement que de la manière dont nous avons agi ?" Ils se sont vraiment perdus, et ce qu'ils inventaient les a abandonnés.
-------------- 53
779 فتولى عنهم وقال يقوم لقد أبلغتكم رسالة ربى ونصحت لكم ولكن لا تحبون النصحين
7 : 79 Alors il se détourna d'eux et dit : "Ô mon peuple, je vous ai transmis le message de mon Seigneur et je vous ai conseillé. Mais vous n'aimez pas les conseillers".
-------------- 79
793 فتولى عنهم وقال يقوم لقد أبلغتكم رسلت ربى ونصحت لكم فكيف ءاسى على قوم كفرين
7 : 93 Il se détourna d'eux et dit : "Ô mon peuple, je vous ai transmis les messages de mon Seigneur, et je vous ai conseillé. Comment pourrais-je m'affliger pour des dénégateurs ?"
-------------- 93
7135 فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بلغوه إذا هم ينكثون
7 : 135 Puis, quand Nous eûmes éloigné d'eux la calamité jusqu'au terme fixé qu'ils devaient atteindre, ils violèrent leur engagement.
-------------- 135
7157 الذين يتبعون الرسول النبى الأمى الذى يجدونه مكتوبا عندهم فى التورىة والإنجيل يأمرهم بالمعروف وينهىهم عن المنكر ويحل لهم الطيبت ويحرم عليهم الخبئث ويضع عنهم إصرهم والأغلل التى كانت عليهم فالذين ءامنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذى أنزل معه أولئك هم المفلحون
7 : 157 et ceux qui suivent le messager, le prophète ignorant des Écritures qu'ils trouvent mentionné chez eux dans la Torah et l'Évangile. Il leur ordonne le convenable, leur interdit le blâmable, leur rend licite les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les carcans qui pesaient sur eux. Ceux qui ont cru en lui, l'ont assisté, lui ont porté secours et ont suivi la lumière descendue avec lui, voilà ceux qui réussissent.
-------------- 157
995 سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأوىهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون
9 : 95 Ils vous feront des serments par Dieu, lorsque vous reviendrez vers eux, afin que vous vous détourniez d'eux. Détournez-vous d'eux. Ils sont une souillure, et leur refuge est l'Enfer, en rétribution de ce qu'ils acquéraient.
-------------- 95
996 يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفسقين
9 : 96 Ils vous font des serments pour vous satisfaire. Et même s'ils vous satisfaisaient, Dieu ne se satisfait pas des gens dépravés.
-------------- 96
9100 والسبقون الأولون من المهجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسن رضى الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنت تجرى تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم
9 : 100 Les premiers précurseurs parmi les émigrés et les secoureurs, et ceux qui les ont suivis dans le bien, Dieu est satisfait d'eux, et ils sont satisfaits de Lui. Il a préparé pour eux des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeurent éternellement, à jamais. Voilà l'immense triomphe.
-------------- 100
1030 هنالك تبلوا كل نفس ما أسلفت وردوا إلى الله مولىهم الحق وضل عنهم ما كانوا يفترون
10 : 30 Là, chaque personne éprouvera ce qu'elle a accompli précédemment. Ils retourneront à Dieu, leur véritable Maître, et ce qu'ils inventaient les abandonnera.
-------------- 30
1098 فلولا كانت قرية ءامنت فنفعها إيمنها إلا قوم يونس لما ءامنوا كشفنا عنهم عذاب الخزى فى الحيوة الدنيا ومتعنهم إلى حين
10 : 98 Si seulement il y avait une cité qui ait cru, et à laquelle sa foi eut été utile, en dehors du peuple de Jonas ! Lorsqu'ils crurent, Nous éloignâmes d'eux le châtiment de l'humiliation dans la vie d'ici-bas, et Nous leur accordâmes jouissance pendant un certain temps.
-------------- 98
118 ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا به يستهزءون
11 : 8 Si Nous reportons pour eux le châtiment jusqu'à une génération déterminée, ils diront : "Qu'est-ce qui le retient ?" Mais le jour où cela surviendra, rien ne pourra l'empêcher, et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
-------------- 8
1121 أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
11 : 21 Voilà ceux qui se sont perdus eux-mêmes. Ce qu'ils inventaient les abandonnera.
-------------- 21
11101 وما ظلمنهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم ءالهتهم التى يدعون من دون الله من شىء لما جاء أمر ربك وما زادوهم غير تتبيب
11 : 101 Nous ne leur avons fait aucun tort, mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Leurs divinités, qu'ils invoquaient en dehors de Dieu, ne leur ont servi à rien quand vint l'ordre de ton Seigneur. Elles n'ont fait qu'accroître leur perte.
-------------- 101
1268 ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغنى عنهم من الله من شىء إلا حاجة فى نفس يعقوب قضىها وإنه لذو علم لما علمنه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
12 : 68 Être entrés comme leur père le leur avait ordonné n'était d'aucune utilité contre Dieu, ce n'était qu'une nécessité que Jacob avait décidée en son âme. Il possédait un savoir que Nous lui avions enseigné. Mais la plupart des gens ne savent pas.
-------------- 68
1284 وتولى عنهم وقال يأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
12 : 84 Il se détourna d'eux et dit : "Ô comme je suis affligé pour Joseph !" Et ses yeux blanchirent d'affliction. Il était accablé.
-------------- 84
1584 فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
15 : 84 Ce qu'ils avaient acquis ne leur a profité en rien.
-------------- 84
1685 وإذا رءا الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرون
16 : 85 Quand ceux qui ont été injustes verront le châtiment, il ne sera pas allégé pour eux, et il ne leur sera accordé aucun répit.
-------------- 85
1687 وألقوا إلى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترون
16 : 87 Ce jour-là, ils proposeront à Dieu la reddition, et ce qu'ils inventaient les abandonnera.
-------------- 87
1728 وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا
17 : 28 Si tu te détournes d'eux, recherchant une miséricorde de Ton Seigneur que tu espères, adresse-leur quand même une parole bienveillante.
-------------- 28
1828 واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغدوة والعشى يريدون وجهه ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحيوة الدنيا ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا واتبع هوىه وكان أمره فرطا
18 : 28 Fais preuve de patience en compagnie de ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, désirant Sa Face. Et ne détourne pas les yeux d'eux, en désirant la parure de la vie d'ici-bas. N'obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur inattentif à Notre rappel, qui suit ses désirs et dont le comportement est outrancier.
-------------- 28
26207 ما أغنى عنهم ما كانوا يمتعون
26 : 207 les jouissances qu'on leur avait accordées ne leur serviraient en rien.
-------------- 207
2728 اذهب بكتبى هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعون
27 : 28 Pars avec ma lettre que voici, et délivre-la leur, puis tiens-toi à l'écart d'eux pour voir ce qu'ils répondront".
-------------- 28
2875 ونزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهنكم فعلموا أن الحق لله وضل عنهم ما كانوا يفترون
28 : 75 Nous avons fait sortir de chaque communauté un témoin, puis Nous avons dit : "Apportez votre preuve". Ils surent alors que la vérité appartient à Dieu, et que ce qu'ils avaient inventé les avait abandonnés.
-------------- 75
297 والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لنكفرن عنهم سيءاتهم ولنجزينهم أحسن الذى كانوا يعملون
29 : 7 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : Nous leur effacerons leurs mauvaises actions, et Nous les récompenserons de la meilleure manière pour ce qu'ils auront accompli.
-------------- 7
3230 فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون
32 : 30 Détourne-toi d'eux et attends. Eux aussi sont dans l'attente.
-------------- 30
3536 والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم من عذابها كذلك نجزى كل كفور
35 : 36 Quant à ceux qui ont dénié : pour eux le feu de l'Enfer. Sur eux point de décret leur permettant de mourir, et on ne leur allège rien de son châtiment. C'est ainsi que Nous récompensons tout dénégateur.
-------------- 36
37174 فتول عنهم حتى حين
37 : 174 Détourne-toi d'eux un certain temps,
-------------- 174
37178 وتول عنهم حتى حين
37 : 178 Détourne-toi d'eux un certain temps,
-------------- 178
3863 أتخذنهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصر
38 : 63 Et que nous prenions en raillerie ? Ou échappent-ils à nos regards ?"
-------------- 63
3935 ليكفر الله عنهم أسوأ الذى عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذى كانوا يعملون
39 : 35 si bien que Dieu leur efface ce qu'ils ont fait de pire et les récompense selon le meilleur de ce qu'ils faisaient.
-------------- 35
3950 قد قالها الذين من قبلهم فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
39 : 50 Ceux qui vécurent avant eux disaient déjà cela. Ce qu'ils avaient acquis ne leur a profité en rien.
-------------- 50
4082 أفلم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة وءاثارا فى الأرض فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
40 : 82 N'ont-ils pas parcouru la terre et vu quelle a été la fin de ceux qui les ont précédés ? Ils étaient plus nombreux qu'eux et les surpassaient en force et par les vestiges qu'ils ont laissés sur terre. Mais ce qu'ils avaient acquis ne leur a servi à rien.
-------------- 82
4148 وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل وظنوا ما لهم من محيص
41 : 48 Ce qu'ils invoquaient auparavant les abandonna, ils furent convaincus de n'avoir aucun échappatoire.
-------------- 48
4350 فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون
43 : 50 Puis quand Nous eûmes éloigné d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leur engagement.
-------------- 50
4375 لا يفتر عنهم وهم فيه مبلسون
43 : 75 Il ne sera jamais interrompu pour eux, et ils y seront désespérés.
-------------- 75
4389 فاصفح عنهم وقل سلم فسوف يعلمون
43 : 89 Éloigne-toi d'eux et dis : "Paix". Bientôt ils sauront.
-------------- 89
4510 من ورائهم جهنم ولا يغنى عنهم ما كسبوا شيءا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيم
45 : 10 L'Enfer est à leurs trousses. Ce qu'ils ont acquis ne leur servira à rien, ni ce qu'ils ont pris comme protecteurs, en dehors de Dieu. Pour eux il y a un immense châtiment.
-------------- 10
4616 أولئك الذين نتقبل عنهم أحسن ما عملوا ونتجاوز عن سيءاتهم فى أصحب الجنة وعد الصدق الذى كانوا يوعدون
46 : 16 Ce sont ceux-là dont Nous acceptons le meilleur de ce qu'ils ont fait, et passons sur leurs mauvaises actions. Ils seront parmi les compagnons du Paradis, selon la promesse véridique qui leur a été faite.
-------------- 16
4626 ولقد مكنهم فيما إن مكنكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصرا وأفءدة فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصرهم ولا أفءدتهم من شىء إذ كانوا يجحدون بءايت الله وحاق بهم ما كانوا به يستهزءون
46 : 26 Nous leur avions donné le pouvoir là où Nous ne vous l'avions pas donné. Nous leur avions donné une ouïe, des yeux et un cœur, mais ni leur ouïe, ni leurs yeux, ni leur cœur ne leur ont servi à rien, car ils reniaient les signes de Dieu. Ce dont ils se moquaient les a enveloppés.
-------------- 26
4628 فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا ءالهة بل ضلوا عنهم وذلك إفكهم وما كانوا يفترون
46 : 28 Pourquoi ne les secourent pas ceux qu'ils avaient adoptés, en dehors de Dieu, comme divinités pour les rapprocher de Lui ? Au contraire, ils les ont abandonnés. Voilà leur mensonge et ce qu'ils inventaient.
-------------- 28
472 والذين ءامنوا وعملوا الصلحت وءامنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيءاتهم وأصلح بالهم
47 : 2 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, et qui ont cru en ce qui est descendu sur Mohammed, et c'est la vérité venant de leur Seigneur : Il a effacé leurs mauvaises actions et a réformé leur condition.
-------------- 2
485 ليدخل المؤمنين والمؤمنت جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها ويكفر عنهم سيءاتهم وكان ذلك عند الله فوزا عظيما
48 : 5 et qu'Il fasse entrer les croyants et les croyantes dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, et afin de leur effacer leurs mauvaises actions - cela est auprès de Dieu un triomphe immense -
-------------- 5
4824 وهو الذى كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا
48 : 24 C'est Lui qui, au sein de Makka, a retenu leurs mains contre vous, de même qu'Il a retenu vos mains contre eux, après vous avoir fait triompher sur eux. Dieu est Clairvoyant sur ce que vous faites.
-------------- 24
5044 يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير
50 : 44 le jour où la terre se fendra rapidement loin d'eux. Ce sera un rassemblement facile pour Nous.
-------------- 44
5154 فتول عنهم فما أنت بملوم
51 : 54 Détourne-toi d'eux, tu n'en seras pas blâmé.
-------------- 54
5246 يوم لا يغنى عنهم كيدهم شيءا ولا هم ينصرون
52 : 46 le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.
-------------- 46
546 فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شىء نكر
54 : 6 Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appelant appellera vers une chose terrible,
-------------- 6
5817 لن تغنى عنهم أمولهم ولا أولدهم من الله شيءا أولئك أصحب النار هم فيها خلدون
58 : 17 Ni leurs biens, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ce sont les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement.
-------------- 17
5822 لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الءاخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا ءاباءهم أو أبناءهم أو إخونهم أو عشيرتهم أولئك كتب فى قلوبهم الإيمن وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها رضى الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحون
58 : 22 Tu ne trouveras pas de gens, croyant en Dieu et au Jour dernier, aimant ceux qui s'opposent à Dieu et à Son messager, seraient-ils leur père, leurs fils, leurs frères ou de leur clan. Ceux-là, Il a écrit la foi dans leur cœur et Il les a soutenus de l'Esprit émanant de Lui. Il les fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement. Dieu est satisfait d'eux et ils sont satisfaits de Lui. Ceux-là constituent le parti de Dieu, et ceux du parti de Dieu sont bien ceux qui réussissent.
-------------- 22
988 جزاؤهم عند ربهم جنت عدن تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا رضى الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشى ربه
98 : 8 Leur récompense auprès de Dieu sont les Jardins d’Éden, sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, à jamais. Dieu est satisfait d'eux et ils sont satisfaits de Lui. Voilà pour celui qui craint son Seigneur.
-------------- 8