-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 11 :

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 21 - Ce sont ceux-là qui ont causé la perte de leurs propres âmes. Et leurs inventions (idoles) se sont éloignées d'eux.
Traduction Submission.org :
11 : 21 - Ceux-ci sont ceux qui perdent leurs âmes, et les idoles qu’ils ont fabriquées les désavoueront.
Traduction Droit Chemin :
11 : 21 - Voilà ceux qui se sont perdus eux-mêmes. Ce qu'ils inventaient les abandonnera.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 21 - Ce sont eux qui ont perdu leur âme, et ce qu'ils avaient inventé les a abandonnés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 21 - Ce sont ceux-là les perdants de leurs propres personnes et sont éloignés d'eux ce qu' ils avaient inventé
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Ce sont
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux-là
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
خَسِرُوٓا۟
Racine :
خسر
Traduction du mot :
les perdants
Prononciation :
ķaçirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَنفُسَهُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
de leurs propres personnes
Prononciation :
anfouçahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَضَلَّ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
et sont éloignés
Prononciation :
waĎala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
عَنْهُم
Racine :
عن
Traduction du mot :
d'eux
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°8 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils avaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
يَفْتَرُونَ
Racine :
فتر
Traduction du mot :
inventé
Prononciation :
yaftarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant