-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 16 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 16 :

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 3 - Il a créé les cieux et la terre avec juste raison. Il transcende ce qu'on [Lui] associe.
Traduction Submission.org :
16 : 3 - Il a créé les cieux et la terre dans un but précis. Il est beaucoup trop Haut, loin au-dessus de toutes idoles qu’ils érigent.
Traduction Droit Chemin :
16 : 3 - Il a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il est élevé au-dessus de ce qu'ils associent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 3 - Il a créé les cieux et la terre avec la vérité. Qu'Il soit exalté au-dessus des partenaires qu'ils ont établis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 3 - il créa/création Les cieux et la terre avec l'exactitude exhalté soit au sujet de / quoi que ce soit de ils donnent comme associés / ils associent / ils attribuent comme partenaire
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il créa/création
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلْأَرْضَ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
بِٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
avec l'exactitude
Prononciation :
bialĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
تَعَٰلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
exhalté soit
Prononciation :
taƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
عَمَّا
Racine :
عن
Traduction du mot :
au sujet de / quoi que ce soit de
Prononciation :
Ɛama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°7 :
Mot :
يُشْرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
ils donnent comme associés / ils associent / ils attribuent comme partenaire
Prononciation :
youchrikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant