-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 43 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 43 :

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 5 - Quoi! Allons-Nous vous dispenser du Rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers?
Traduction Submission.org :
43 : 5 - Devrions-nous juste ignorer le fait que vous avez transgressé les limites ?*
Traduction Droit Chemin :
43 : 5 - Allons-Nous éloigner de vous le Rappel pour la raison que vous êtes un peuple outrancier ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 5 - Allons-nous détourner le rappel de vous, parce que vous êtes un peuple transgresseur?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 5 - Allons Nous laisser aller d'envers vous le rappel (la remémoration) en négligeance à ce que vous êtiez une communauté de gens abusifs (dissipateurs).
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَنَضْرِبُ
Racine :
ضرب
Traduction du mot :
Allons Nous laisser aller
Prononciation :
afanaĎribou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°2 :
Mot :
عَنكُمُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
d'envers vous
Prononciation :
Ɛankoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلذِّكْرَ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
le rappel (la remémoration)
Prononciation :
alđikra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
صَفْحًا
Racine :
صفح
Traduction du mot :
en négligeance
Prononciation :
Safĥan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°6 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtiez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
قَوْمًا
Racine :
قوم
Traduction du mot :
une communauté de gens
Prononciation :
qawman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
مُّسْرِفِينَ
Racine :
سرف
Traduction du mot :
abusifs (dissipateurs).
Prononciation :
mouçrifiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désign

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant