-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 32 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 32 :

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
32 : 16 - Ils s'arrachent de leurs lits pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir; et ils font largesse de ce que Nous Leur attribuons.
Traduction Submission.org :
32 : 16 - Leurs flancs quittent volontiers leurs lits, afin d’adorer leur Seigneur, par révérence et espoir, et de nos provisions à leur égard, elles donnent.
Traduction Droit Chemin :
32 : 16 - Ils s'arrachent de leur lit pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir, et ils dépensent de ce que Nous leur avons attribué.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
32 : 16 - Leurs côtés abandonnent volontiers leurs lits, pour invoquer leur Seigneur par peur et espoir, et de nos provisions pour eux, ils donnent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
32 : 16 - quitte leurs côtés / leurs flancs envers le lit ils sollicitent leur Seigneur révérencieusement et optimistement / et avec espoir et de ce dont nous les avons pourvu ils dépensent.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°32 :
Mot n°1 :
Mot :
تَتَجَافَىٰ
Racine :
جفو
Traduction du mot :
quitte
Prononciation :
tatajafa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
جُنُوبُهُمْ
Racine :
جنب
Traduction du mot :
leurs côtés / leurs flancs
Prononciation :
jounoubouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَضَاجِعِ
Racine :
ضجع
Traduction du mot :
le lit
Prononciation :
almaĎajiƐi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
يَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
ils sollicitent
Prononciation :
yadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
رَبَّهُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Seigneur
Prononciation :
rabahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
خَوْفًا
Racine :
خوف
Traduction du mot :
révérencieusement
Prononciation :
ķawfan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
وَطَمَعًا
Racine :
طمع
Traduction du mot :
et optimistement / et avec espoir
Prononciation :
waŤamaƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
وَمِمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
et de ce dont
Prononciation :
wamima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°10 :
Mot :
رَزَقْنَٰهُمْ
Racine :
رزق
Traduction du mot :
nous les avons pourvu
Prononciation :
razaqnahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
يُنفِقُونَ
Racine :
نفق
Traduction du mot :
ils dépensent.
Prononciation :
younfiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant