-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 132 :
Version arabe classique du verset 132 de la sourate 6 :

وَلِكُلٍّ دَرَجَٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 132 - A chacun des rangs (des récompenses) selon ses oeuvres. Or ton Seigneur n'est pas inattentif à ce qu'ils font.
Traduction Submission.org :
6 : 132 - Chacun atteindra un rang à la mesure de ses actes. Ton Seigneur n’ignore jamais quoi que ce soit de ce qu’ils font.
Traduction Droit Chemin :
6 : 132 - Pour tous, des rangs selon leurs actions. Ton Seigneur n'est pas ignorant de ce qu'ils font.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 132 - Mais il y a des degrés pour ce qu'ils ont fait; et votre Seigneur n'ignore pas ce qu'ils font.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 132 - Et pour tous, un grade correspondant à ce qu' ils ont fait. Et nullement ton Seigneur (est) inattentif au sujet de ce qu' ils font.
Détails mot par mot du verset n° 132 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلِكُلٍّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
Et pour tous,
Prononciation :
walikoulin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°2 :
Mot :
دَرَجَٰتٌ
Racine :
درج
Traduction du mot :
un grade
Prononciation :
darajatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
مِّمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
correspondant à ce qu'
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
عَمِلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
ils ont fait.
Prononciation :
Ɛamilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et nullement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
رَبُّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Seigneur
Prononciation :
rabouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
بِغَٰفِلٍ
Racine :
غفل
Traduction du mot :
(est) inattentif
Prononciation :
biğafilin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
Mot n°8 :
Mot :
عَمَّا
Racine :
عن
Traduction du mot :
au sujet de ce qu'
Prononciation :
Ɛama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°9 :
Mot :
يَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
ils font.
Prononciation :
yaƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant