-
Sourate 111 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 111 :
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
111 : 2 - Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.
Traduction Submission.org :
111 : 2 - Son argent et tout ce qu’il a accompli ne l’aideront jamais.
Traduction Droit Chemin :
111 : 2 - Ses biens ne lui ont servi à rien, ni ce qu'il a acquis.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
111 : 2 - Son argent ne lui sera pas utile, ni ce qu'il a gagné.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
111 : 2 - Nullement ne a été profitable envers lui sa richesse et ni ce qu' il a acquis.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°111 :
Mot n°1 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
Nullement ne
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أَغْنَىٰ
Racine :
غني
Traduction du mot :
a été profitable
Prononciation :
ağna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
عَنْهُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers lui
Prononciation :
Ɛanhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مَالُهُۥ
Racine :
مول
Traduction du mot :
sa richesse
Prononciation :
malouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ni ce qu'
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
كَسَبَ
Racine :
كسب
Traduction du mot :
il a acquis.
Prononciation :
kaçaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+