Fiche détaillée du mot : عنى
Graphie arabe :
عَنِّى
Décomposition grammaticale du mot : عَنِّى
Radical : Préposition + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ عَنِّ ] + [ ى ] 
Prononciation :   Ɛani
Racine :عن
Lemme :
Signification générale / traduction :   envers moi
Principe actif / Sens verbal de la racine :
jouxtant, étant contre, contre, envers, contigüe
jouxtant, étant contre, contre, envers, contigüe
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عنى | ||
2 | 186 | وإذا سألك عبادى عنى فإنى قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا لى وليؤمنوا بى لعلهم يرشدون |
2 : 186 | Quand mes serviteurs t'interrogent sur Moi : Je suis proche. Je réponds à l'appel de l'appelant quand il M'appelle. Donc, qu'ils Me répondent et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils soient guidés. | |
-------------- 186 | ||
11 | 10 | ولئن أذقنه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيءات عنى إنه لفرح فخور |
11 : 10 | Si Nous lui faisons goûter un bienfait, après qu'une adversité l'ait atteint, il dit : "Les maux sont partis", et le voilà qui se réjouit, insolent. | |
-------------- 10 | ||
12 | 33 | قال رب السجن أحب إلى مما يدعوننى إليه وإلا تصرف عنى كيدهن أصب إليهن وأكن من الجهلين |
12 : 33 | Il dit : "Mon Seigneur, la prison m'est préférable à ce à quoi elles m'appellent. Si Tu n'éloignes pas de moi leur ruse, j'aurai un penchant pour elles et je serai parmi les ignorants". | |
-------------- 33 | ||
36 | 23 | ءأتخذ من دونه ءالهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عنى شفعتهم شيءا ولا ينقذون |
36 : 23 | Prendrais-je en dehors de Lui des divinités ? Si le Tout-Puissant me veut du mal, leur intercession ne me servira à rien et ils ne me sauveront pas. | |
-------------- 23 | ||
69 | 28 | ما أغنى عنى ماليه |
69 : 28 | Mes biens ne m'ont servi à rien. | |
-------------- 28 | ||
69 | 29 | هلك عنى سلطنيه |
69 : 29 | Mon autorité m'a été enlevée !" | |
-------------- 29 |