Fiche détaillée du mot : عذابى
Graphie arabe :
عَذَابِى
Décomposition grammaticale du mot : عَذَابِى
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ عَذَابِ ] + [ ى ] 
Prononciation :   Ɛađabi
Racine :عذب
Lemme :عَذَاب
Signification générale / traduction :   Mon tourmente
Principe actif / Sens verbal de la racine :
punir, supplicier, tenailler, torturer, tourmenter, crucifier, s'abstenir de manger par soif, délaisser, abandonner, renoncer à une affaire, contenir, empêcher de faire
punir, supplicier, tenailler, torturer, tourmenter, crucifier, s'abstenir de manger par soif, délaisser, abandonner, renoncer à une affaire, contenir, empêcher de faire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عذابى | ||
7 | 156 | واكتب لنا فى هذه الدنيا حسنة وفى الءاخرة إنا هدنا إليك قال عذابى أصيب به من أشاء ورحمتى وسعت كل شىء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون الزكوة والذين هم بءايتنا يؤمنون |
7 : 156 | Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'Au-delà. Nous voilà revenus repentants à Toi". Il dit : "Mon châtiment frappe qui Je veux, et Ma miséricordeembrasse toute chose. Je la prescrirai pour ceux qui se prémunissent, donnent la Zakât, et pour ceux qui croient en Nos signes, | |
-------------- 156 | ||
14 | 7 | وإذ تأذن ربكم لئن شكرتم لأزيدنكم ولئن كفرتم إن عذابى لشديد |
14 : 7 | Et lorsque votre Seigneur proclama : "Si vous êtes reconnaissants, Je vous accorderai davantage. Mais si vous déniez, Mon châtiment est sévère". | |
-------------- 7 | ||
15 | 50 | وأن عذابى هو العذاب الأليم |
15 : 50 | et que Mon châtiment est le châtiment douloureux. | |
-------------- 50 | ||
54 | 16 | فكيف كان عذابى ونذر |
54 : 16 | Quels ne furent pas Mon châtiment et Mes avertissements ! | |
-------------- 16 | ||
54 | 18 | كذبت عاد فكيف كان عذابى ونذر |
54 : 18 | Les `Âd crièrent au mensonge. Quels ne furent pas Mon châtiment et Mes avertissements ! | |
-------------- 18 | ||
54 | 21 | فكيف كان عذابى ونذر |
54 : 21 | Quels ne furent pas Mon châtiment et Mes avertissements ! | |
-------------- 21 | ||
54 | 30 | فكيف كان عذابى ونذر |
54 : 30 | Quels ne furent pas Mon châtiment et Mes avertissements ! | |
-------------- 30 | ||
54 | 37 | ولقد رودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابى ونذر |
54 : 37 | Ils sollicitèrent ses hôtes, alors Nous éteignîmes leurs yeux. Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. | |
-------------- 37 | ||
54 | 39 | فذوقوا عذابى ونذر |
54 : 39 | Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. | |
-------------- 39 |