Sourate 50 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 50 :
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 26 - celui qui plaçait à côté de Dieu une autre divinité. Jetez-le donc dans le dur châtiment".
50 : 26 - celui qui plaçait à côté de Dieu une autre divinité. Jetez-le donc dans le dur châtiment".
Traduction Submission.org :
50 : 26 - Il érige à côté de DIEU un autre dieu. Jetez-le dans un châtiment sévère.
50 : 26 - Il érige à côté de DIEU un autre dieu. Jetez-le dans un châtiment sévère.
Traduction Droit Chemin :
50 : 26 - celui qui plaçait aux côtés de Dieu une autre divinité. Jetez-le donc dans le sévère châtiment".
50 : 26 - celui qui plaçait aux côtés de Dieu une autre divinité. Jetez-le donc dans le sévère châtiment".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 26 - Celui qui a établi avec Dieu un autre dieu; jetez-le donc dans le châtiment sévère.
50 : 26 - Celui qui a établi avec Dieu un autre dieu; jetez-le donc dans le châtiment sévère.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 26 - Celui-là même qui a envisagé avec Allah (L'Idéal Absolu), un idéal autre. Alors jettez-le donc dans le tourment le plus intense.
50 : 26 - Celui-là même qui a envisagé avec Allah (L'Idéal Absolu), un idéal autre. Alors jettez-le donc dans le tourment le plus intense.
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
Celui-là même qui
Celui-là même qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلَ
جَعَلَ
Traduction du mot :
a envisagé
a envisagé
Prononciation :
jaƐala
jaƐala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec
avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَٰهًا
إِلَٰهًا
Traduction du mot :
un idéal
un idéal
Prononciation :
îlahan
îlahan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَاخَرَ
ءَاخَرَ
Traduction du mot :
autre.
autre.
Prononciation :
aķara
aķara
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَأَلْقِيَاهُ
فَأَلْقِيَاهُ
Traduction du mot :
Alors jettez-le donc
Alors jettez-le donc
Prononciation :
fa'alqiyahou
fa'alqiyahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin due
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin due
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْعَذَابِ
ٱلْعَذَابِ
Traduction du mot :
le tourment
le tourment
Prononciation :
alƐađabi
alƐađabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلشَّدِيدِ
ٱلشَّدِيدِ
Traduction du mot :
le plus intense.
le plus intense.
Prononciation :
alchadiydi
alchadiydi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+