-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 39 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 39 :

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 19 - Et bien quoi! Celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu?
Traduction Submission.org :
39 : 19 - Concernant ceux qui ont mérité le châtiment, peux-tu sauver ceux qui sont déjà en Enfer ?
Traduction Droit Chemin :
39 : 19 - Celui contre qui se réalise la parole du châtiment : est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 19 - Quant à ceux qui ont mérité la rétribution; pouvez-vous sauver ceux qui sont dans le feu?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 19 - Est-ce que celui dont s'est fondé (s'est avéré) sur lui le propos du tourmente ; est-ce que toi tu peux sauver quiconque est dans le feu de l'enfer?
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَمَنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
Est-ce que celui dont
Prononciation :
afaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°2 :
Mot :
حَقَّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
s'est fondé (s'est avéré)
Prononciation :
ĥaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
كَلِمَةُ
Racine :
كلم
Traduction du mot :
le propos
Prononciation :
kalimatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْعَذَابِ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
du tourmente ;
Prononciation :
alƐađabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
أَفَأَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
est-ce que toi
Prononciation :
afa'anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
تُنقِذُ
Racine :
نقذ
Traduction du mot :
tu peux sauver
Prononciation :
tounqiđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque est
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ٱلنَّارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu de l'enfer?
Prononciation :
alnari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant