-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 43 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 43 :

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 39 - Il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment.
Traduction Submission.org :
43 : 39 - Cela ne vous consolera pas ce jour-là, en tant que transgresseurs, que tous deux vous partagerez le châtiment.
Traduction Droit Chemin :
43 : 39 - Il ne vous servira à rien ce jour-là, en tant qu'injustes, que vous soyez associés dans le châtiment.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 39 - Cela ne vous serait pas utile ce jour, car vous avez transgressé; vous êtes partenaires dans la rétribution.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 39 - et ne pas vous profitera le jour Lorsque [vous] avez fait du tort que vous en/sur (Le) supplice |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَن
Racine :
لن
Traduction du mot :
et ne pas
Prononciation :
walan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَنفَعَكُمُ
Racine :
نفع
Traduction du mot :
vous profitera
Prononciation :
yanfaƐakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
le jour
Prononciation :
alyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
إِذ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°5 :
Mot :
ظَّلَمْتُمْ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
[vous] avez fait du tort
Prononciation :
Žalamtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
أَنَّكُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que vous
Prononciation :
anakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْعَذَابِ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
(Le) supplice
Prononciation :
alƐađabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مُشْتَرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mouchtarikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant