Fiche détaillée du mot : عمل
Graphie arabe :
عَٰمِلٌ
Décomposition grammaticale du mot : عَٰمِلٌ
Radical : Nom / Participe actif / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ عَٰمِلٌ ] 
Prononciation :   Ɛamiloun
Racine :عمل
Lemme :عَامِل
Signification générale / traduction :   agirais
Principe actif / Sens verbal de la racine :
faire, travailler, agir, fabriquer, oeuvrer, opérer, réaliser, travailler, fonctionner, marcher, rémunérer, payer quelqu'un pour son travail, donner du pouvoir
faire, travailler, agir, fabriquer, oeuvrer, opérer, réaliser, travailler, fonctionner, marcher, rémunérer, payer quelqu'un pour son travail, donner du pouvoir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عمل | ||
3 | 195 | فاستجاب لهم ربهم أنى لا أضيع عمل عمل منكم من ذكر أو أنثى بعضكم من بعض فالذين هاجروا وأخرجوا من ديرهم وأوذوا فى سبيلى وقتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيءاتهم ولأدخلنهم جنت تجرى من تحتها الأنهر ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب |
3 : 195 | Leur Seigneur leur répondit alors : "Je ne laisserai pas perdre les actions de ceux qui œuvrent parmi vous, hommes ou femmes, vous êtes égaux les uns les autres. Ainsi, ceux qui ont émigré, qui ont été expulsés de leurs demeures, qui ont été persécutés dans Mon chemin, qui ont combattu et qui ont été tués, J'effacerai leurs mauvaises actions et Je les ferai entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, comme récompense venant de Dieu". Quant à Dieu, c'est auprès de Lui qu'est la plus belle récompense. | |
-------------- 195 | ||
5 | 90 | يأيها الذين ءامنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلم رجس من عمل الشيطن فاجتنبوه لعلكم تفلحون |
5 : 90 | Ô vous qui avez cru, les boissons enivrantes, les jeux d'argent, les stèles et les flèches divinatoires ne sont qu'une souillure, l’œuvre du diable. Écartez-vous de lui, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 90 | ||
6 | 54 | وإذا جاءك الذين يؤمنون بءايتنا فقل سلم عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة أنه من عمل منكم سوءا بجهلة ثم تاب من بعده وأصلح فأنه غفور رحيم |
6 : 54 | Quand viennent à toi ceux qui croient en nos signes, dis : "Que la paix soit sur vous. Votre Seigneur s'est prescrit à Lui-même la miséricorde. Quiconque parmi vous commet un mal par ignorance, puis se repent après cela et se réforme, alors Il est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 54 | ||
9 | 120 | ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة فى سبيل الله ولا يطءون موطئا يغيظ الكفار ولا ينالون من عدو نيلا إلا كتب لهم به عمل صلح إن الله لا يضيع أجر المحسنين |
9 : 120 | Il ne convient pas aux habitants de la ville, ni aux Arabes autour d'eux, de rester en arrière du messager de Dieu, ni de préférer leur personne à la sienne. Cela parce que ni soif, ni fatigue, ni faim ne les frapperont dans le chemin de Dieu. Ils ne feront aucun pas en faisant enrager les dénégateurs, et n'obtiendront aucun avantage sur un ennemi sans que, grâce à cela, ne soit inscrite pour eux une bonne action. Dieu ne laisse pas perdre la récompense des bienfaisants. | |
-------------- 120 | ||
10 | 61 | وما تكون فى شأن وما تتلوا منه من قرءان ولا تعملون من عمل إلا كنا عليكم شهودا إذ تفيضون فيه وما يعزب عن ربك من مثقال ذرة فى الأرض ولا فى السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا فى كتب مبين |
10 : 61 | Tu n'es dans aucune situation, tu ne récites aucun passage du Coran, et vous ne faites aucune action sans que Nous soyons témoin à votre égard lorsque vous l'entreprenez. Il n'échappe à ton Seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel. Il n'y a rien de plus petit ou de plus grand que cela qui ne soit inscrit dans un livre clair. | |
-------------- 61 | ||
10 | 81 | فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن الله لا يصلح عمل المفسدين |
10 : 81 | Lorsqu'ils eurent jeté, Moïse dit : "Ce que vous avez produit est magie, Dieu le réduira à néant. Dieu ne mène pas à bien l'action des corrupteurs. | |
-------------- 81 | ||
11 | 46 | قال ينوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صلح فلا تسءلن ما ليس لك به علم إنى أعظك أن تكون من الجهلين |
11 : 46 | Il dit : "Ô Noé, il n'est pas de ta famille car il est le fruit d'un acte non vertueux. Ne Me questionne pas sur ce dont tu n'as aucune connaissance. Je t'exhorte afin que tu ne sois pas du nombre des ignorants". | |
-------------- 46 | ||
11 | 93 | ويقوم اعملوا على مكانتكم إنى عمل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كذب وارتقبوا إنى معكم رقيب |
11 : 93 | Ô mon peuple, œuvrez selon votre condition, moi aussi j’œuvre. Bientôt vous saurez sur qui viendra le châtiment qui l'humiliera, et qui est menteur. Soyez aux aguets, moi aussi je suis aux aguets avec vous". | |
-------------- 93 | ||
16 | 97 | من عمل صلحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حيوة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون |
16 : 97 | Quiconque fait de bonnes œuvres, homme ou femme, tout en étant croyant, Nous lui ferons vivre une bonne vie. Et Nous les récompenserons, leur récompense sera fonction du meilleur de leurs actions. | |
-------------- 97 | ||
20 | 75 | ومن يأته مؤمنا قد عمل الصلحت فأولئك لهم الدرجت العلى |
20 : 75 | Et quiconque vient à Lui en croyant, ayant fait de bonnes actions : voilà ceux qui auront des rangs élevés, | |
-------------- 75 | ||
25 | 23 | وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلنه هباء منثورا |
25 : 23 | Nous avons considéré les actions qu'ils ont accomplies, et Nous en avons fait de la poussière dispersée. | |
-------------- 23 | ||
28 | 15 | ودخل المدينة على حين غفلة من أهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغثه الذى من شيعته على الذى من عدوه فوكزه موسى فقضى عليه قال هذا من عمل الشيطن إنه عدو مضل مبين |
28 : 15 | Il entra dans la ville lors d'un moment d'inattention de ses habitants. Il y trouva deux hommes qui se battaient, l'un était de son groupe et l'autre de ses ennemis. L'homme de son groupe l'appela au secours contre son ennemi. Moïse lui donna un coup de poing qui l'acheva. Il dit : "Ceci est l'action du diable, il est un ennemi qui égare clairement". | |
-------------- 15 | ||
30 | 44 | من كفر فعليه كفره ومن عمل صلحا فلأنفسهم يمهدون |
30 : 44 | celui qui a dénié, sa dénégation se retournera contre lui ; celui qui a accompli de bonnes œuvres : ils en tireront profit pour eux-mêmes. | |
-------------- 44 | ||
39 | 39 | قل يقوم اعملوا على مكانتكم إنى عمل فسوف تعلمون |
39 : 39 | Dis : "Ô mon peuple, agissez selon votre condition, moi j'agirai. Bientôt vous saurez | |
-------------- 39 | ||
40 | 40 | من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صلحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب |
40 : 40 | Quiconque a commis un mal ne sera rétribué que de son équivalent. Quiconque fait du bien, homme ou femme, tout en étant croyant : ceux-là entreront au Paradis où ils seront pourvus sans compter. | |
-------------- 40 | ||
41 | 46 | من عمل صلحا فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلم للعبيد |
41 : 46 | Quiconque fait de bonnes œuvres, c'est pour lui-même. Quiconque fait le mal, c'est contre lui. Ton Seigneur n'est pas injuste envers les serviteurs. | |
-------------- 46 | ||
45 | 15 | من عمل صلحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعون |
45 : 15 | Quiconque fait de bonnes œuvres, c'est pour lui-même. Quiconque fait le mal, c'est contre lui. Puis vous serez ramenés vers votre Seigneur. | |
-------------- 15 |