-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 41 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 41 :

حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَٰرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
41 : 20 - Alors, quant ils y seront, leur ouïe, leurs yeux et leurs peaux témoigneront contre eux de ce qu'ils oeuvraient.
Traduction Submission.org :
41 : 20 - Une fois qu’ils y seront, leurs propres ouïes, yeux et peaux témoigneront de tout qu’ils auront fait.
Traduction Droit Chemin :
41 : 20 - Une fois qu'ils y seront parvenus, leur ouïe, leur vue et leur peau témoigneront contre eux de ce qu'ils faisaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
41 : 20 - Quand ils y viendront, leur propre audition, leurs yeux et leur peau témoigneront de tout ce qu'ils ont fait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
41 : 20 - jusqu'à lorsque ce qu' ils y sont parvenus, témoigna sur eux leur ouïe, et leurs vues, et leurs peaux, via ce qu' ils avaient fait.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°41 :
Mot n°1 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
jusqu'à
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°4 :
Mot :
جَآءُوهَا
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
ils y sont parvenus,
Prononciation :
ja'ouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°5 :
Mot :
شَهِدَ
Racine :
شهد
Traduction du mot :
témoigna
Prononciation :
chahida
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
سَمْعُهُمْ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
leur ouïe,
Prononciation :
çamƐouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَأَبْصَٰرُهُمْ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
et leurs vues,
Prononciation :
wa'abSarouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
وَجُلُودُهُم
Racine :
جلد
Traduction du mot :
et leurs peaux,
Prononciation :
wajouloudouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
via ce qu'
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°11 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils avaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
يَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
fait.
Prononciation :
yaƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant