-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 29 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 29 :

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
29 : 4 - Ou bien ceux qui commettent des méfaits, comptent-ils pouvoir Nous échapper? Comme leur jugement est mauvais!
Traduction Submission.org :
29 : 4 - Ceux qui commettent des péchés pensent-ils qu’ils peuvent nous duper ? Mauvais vraiment est leur jugement.
Traduction Droit Chemin :
29 : 4 - Ou bien ceux qui commettent de mauvaises actions pensent-ils pouvoir Nous échapper ? Comme leur jugement est mauvais !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
29 : 4 - Ou ceux qui ont péché pensaient-ils qu'ils seraient en avance sur nous? Misérable est en effet leur jugement!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
29 : 4 - ou bien a été escompté par Ceux ils font /ils oeuvrent les méfaits que |--?--| mauvais (est) ne (pas) / ce qui ils jugent
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°29 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
حَسِبَ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
a été escompté par
Prononciation :
ĥaçiba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°4 :
Mot :
يَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
ils font /ils oeuvrent
Prononciation :
yaƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّيِّءَاتِ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
les méfaits
Prononciation :
alçayi'ati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°7 :
Mot :
يَسْبِقُونَا
Racine :
سبق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaçbiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
سَآءَ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
mauvais (est)
Prononciation :
ça'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°10 :
Mot :
يَحْكُمُونَ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
ils jugent
Prononciation :
yaĥkoumouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant