-
Sourate 36 verset 54 :
Version arabe classique du verset 54 de la sourate 36 :
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 54 - Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez.
Traduction Submission.org :
36 : 54 - Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée le moins du monde. Vous serez payés précisément pour tout ce que vous aurez fait.
Traduction Droit Chemin :
36 : 54 - En ce jour, personne ne sera lésé en rien. Vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 54 - En ce jour, aucune âme ne sera le moins du monde lésée. Vous serez récompensé précisément pour tout ce que vous avez fait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 54 - Alors, aujourd'hui, aucunement ne sera lésée une quelconque âme le moins du monde. Et nullement vous serez rétribués si ce n'est de ce que vous aurez œuvré.
Détails mot par mot du verset n° 54 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Alors, aujourd'hui,
Prononciation :
fâlyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
aucunement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
تُظْلَمُ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
sera lésée
Prononciation :
touŽlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
نَفْسٌ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
une quelconque âme
Prononciation :
nafçoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
شَيْءًا
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
le moins du monde.
Prononciation :
chay'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et nullement
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
تُجْزَوْنَ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
vous serez rétribués
Prononciation :
toujzawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
si ce n'est
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous aurez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
œuvré.
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+