Fiche détaillée du mot : ءايت
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Signe, prodige, verset d'un livre, morale, exemple, leçon, signe, indice, symptôme, merveille, miracle
Signe, prodige, verset d'un livre, morale, exemple, leçon, signe, indice, symptôme, merveille, miracle
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءايت | ||
2 | 99 | ولقد أنزلنا إليك ءايت بينت وما يكفر بها إلا الفسقون |
2 : 99 | Nous avons fait descendre vers toi des signes probants. Seuls les dénient les dépravés. | |
-------------- 99 | ||
2 | 231 | وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن ضرارا لتعتدوا ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه ولا تتخذوا ءايت الله هزوا واذكروا نعمت الله عليكم وما أنزل عليكم من الكتب والحكمة يعظكم به واتقوا الله واعلموا أن الله بكل شىء عليم |
2 : 231 | Et quand vous avez divorcé de vos femmes, et qu'elles atteignent leur délai, alors restez ensemble de manière convenable, ou séparez-vous d'elles de manière convenable. Mais ne les retenez pas pour leur porter préjudice, en vue de transgresser ; quiconque agit ainsi se fait du tort à lui-même. Ne prenez pas les signes de Dieu en moquerie. Rappelez-vous les bienfaits de Dieu envers vous, et qu'Il a fait descendre sur vous le Livre, la sagesse, par lequel Il vous exhorte. Prémunissez-vous de Dieu, et sachez que Dieu est Connaissant de toute chose. | |
-------------- 231 | ||
2 | 252 | تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق وإنك لمن المرسلين |
2 : 252 | Voilà les signes de Dieu que Nous te récitons en toute vérité. Tu es d'entre les envoyés. | |
-------------- 252 | ||
3 | 7 | هو الذى أنزل عليك الكتب منه ءايت محكمت هن أم الكتب وأخر متشبهت فأما الذين فى قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشبه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والرسخون فى العلم يقولون ءامنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولوا الألبب |
3 : 7 | C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre ; il s'y trouve des versets clairement établis, qui constituent la base du Livre, et d'autres aux sens multiples. Ceux qui ont dans leur cœur une déviance suivent ce qui a de multiples sens, cherchant le trouble en recherchant leur interprétation, alors que personne ne connaît leur interprétation, à part Dieu. Et ceux bien enracinés dans la science disent : "Nous y croyons, tout vient de notre Seigneur". Mais seuls les doués d'intelligence s'en souviennent. | |
-------------- 7 | ||
3 | 97 | فيه ءايت بينت مقام إبرهيم ومن دخله كان ءامنا ولله على الناس حج البيت من استطاع إليه سبيلا ومن كفر فإن الله غنى عن العلمين |
3 : 97 | En elle se trouvent des signes probants : le lieu où Abraham se tint debout, et quiconque y entra fut en sécurité. Les gens ont un devoir envers Dieu d'accomplir le Hajj à la Maison, pour ceux qui peuvent y aller. Et quiconque dénie : Dieu n'a pas besoin des mondes. | |
-------------- 97 | ||
3 | 101 | وكيف تكفرون وأنتم تتلى عليكم ءايت الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله فقد هدى إلى صرط مستقيم |
3 : 101 | Comment pouvez-vous dénier, alors que les signes de Dieu vous sont récités, et que parmi vous se tient Son messager ? Quiconque s'attache fortement à Dieu est guidé vers un droit chemin. | |
-------------- 101 | ||
3 | 108 | تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعلمين |
3 : 108 | Voilà les signes de Dieu que nous te récitons en toute vérité. Dieu ne veut pas d'injustice à l'égard des peuples. | |
-------------- 108 | ||
3 | 113 | ليسوا سواء من أهل الكتب أمة قائمة يتلون ءايت الله ءاناء اليل وهم يسجدون |
3 : 113 | Ils ne sont pas tous semblables. Parmi les gens du Livre se trouve une communauté droite qui récite durant la nuit les signes de Dieu en se prosternant. | |
-------------- 113 | ||
4 | 140 | وقد نزل عليكم فى الكتب أن إذا سمعتم ءايت الله يكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم حتى يخوضوا فى حديث غيره إنكم إذا مثلهم إن الله جامع المنفقين والكفرين فى جهنم جميعا |
4 : 140 | Nous avons fait descendre sur vous, dans le Livre, que lorsque vous entendez qu'on dénie les signes de Dieu et qu'on s'en moque, alors ne vous asseyez pas avec ceux-là tant qu'ils ne s'engagent pas dans d'autres hadiths. Sinon, vous serez comme eux. Dieu rassemblera les hypocrites et les dénégateurs, tous ensemble, en Enfer. | |
-------------- 140 | ||
6 | 4 | وما تأتيهم من ءاية من ءايت ربهم إلا كانوا عنها معرضين |
6 : 4 | Aucun signe ne leur vient, des signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent. | |
-------------- 4 | ||
6 | 158 | هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملئكة أو يأتى ربك أو يأتى بعض ءايت ربك يوم يأتى بعض ءايت ربك لا ينفع نفسا إيمنها لم تكن ءامنت من قبل أو كسبت فى إيمنها خيرا قل انتظروا إنا منتظرون |
6 : 158 | Attendent-ils que les anges leur viennent, ou que vienne ton Seigneur, ou que viennent certains signes de ton Seigneur ? Le jour où certains signes de ton Seigneur viendront, la foi d'une personne ne lui servira en rien si elle n'a pas cru auparavant, ou si elle n'a acquis rien de bien par sa foi. Dis : "Attendez. Nous aussi nous attendons". | |
-------------- 158 | ||
7 | 26 | يبنى ءادم قد أنزلنا عليكم لباسا يورى سوءتكم وريشا ولباس التقوى ذلك خير ذلك من ءايت الله لعلهم يذكرون |
7 : 26 | Ô enfants d'Adam, Nous avons fait descendre sur vous des vêtements pour cacher votre nudité, ainsi que des parures. Mais le vêtement de la prémunition, voilà qui est meilleur. Voilà un des signes de Dieu, afin qu'ils se rappellent. | |
-------------- 26 | ||
7 | 133 | فأرسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفدع والدم ءايت مفصلت فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين |
7 : 133 | Nous avons alors envoyé sur eux l'inondation, les sauterelles, les poux, les grenouilles et le sang, comme signes explicites. Mais ils s'enflèrent d'orgueil, c'étaient des gens criminels. | |
-------------- 133 | ||
10 | 1 | الر تلك ءايت الكتب الحكيم |
10 : 1 | Alif, Lâm, Râ. Voici les signes du Livre sage. | |
-------------- 1 | ||
12 | 1 | الر تلك ءايت الكتب المبين |
12 : 1 | Alif, Lâm, Râ. Voici les signes du Livre explicite. | |
-------------- 1 | ||
12 | 7 | لقد كان فى يوسف وإخوته ءايت للسائلين |
12 : 7 | Il y a, en Joseph et ses frères, des signes pour ceux qui questionnent. | |
-------------- 7 | ||
13 | 1 | المر تلك ءايت الكتب والذى أنزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون |
13 : 1 | Alif, Lâm, Mîm, Râ. Voici les signes du Livre. Ce qui est descendu sur toi de la part de ton Seigneur est la vérité, mais la plupart des gens ne croient pas. | |
-------------- 1 | ||
15 | 1 | الر تلك ءايت الكتب وقرءان مبين |
15 : 1 | Alif, Lâm, Râ. Voici les signes du Livre, d'un Coran explicite. | |
-------------- 1 | ||
17 | 101 | ولقد ءاتينا موسى تسع ءايت بينت فسءل بنى إسرءيل إذ جاءهم فقال له فرعون إنى لأظنك يموسى مسحورا |
17 : 101 | Nous avons donné à Moïse neuf signes clairs. Demande donc aux enfants d'Israël, lorsqu'il leur vint et que Pharaon lui dit : "Ô Moïse, je pense que tu es ensorcelé". | |
-------------- 101 | ||
18 | 17 | وترى الشمس إذا طلعت تزور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم ذات الشمال وهم فى فجوة منه ذلك من ءايت الله من يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد له وليا مرشدا |
18 : 17 | Tu aurais vu le soleil, quand il se levait, s'écarter de leur caverne vers la droite, et quand il se couchait, passer à leur gauche, alors qu'ils se trouvaient dans un endroit spacieux à l'intérieur. Cela fait partie des signes de Dieu. Celui que Dieu guide, c'est lui le bien-guidé. Celui qu'Il égare, tu ne trouveras alors pour lui aucun allié pour le guider. | |
-------------- 17 | ||
19 | 58 | أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبين من ذرية ءادم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية إبرهيم وإسرءيل وممن هدينا واجتبينا إذا تتلى عليهم ءايت الرحمن خروا سجدا وبكيا |
19 : 58 | Voilà ceux que Dieu a comblés de bienfaits parmi les prophètes, parmi les descendants d'Adam, parmi ceux que Nous avons transportés avec Noé, parmi la descendance d'Abraham et d'Israël, parmi ceux que Nous avons guidés et choisis. Quand les signes du Tout-Puissant leur sont récités, ils tombent prosternés en pleurant. | |
-------------- 58 | ||
22 | 16 | وكذلك أنزلنه ءايت بينت وأن الله يهدى من يريد |
22 : 16 | C'est ainsi que Nous l'avons fait descendre en signes probants, et Dieu guide qui Il veut. | |
-------------- 16 | ||
24 | 1 | سورة أنزلنها وفرضنها وأنزلنا فيها ءايت بينت لعلكم تذكرون |
24 : 1 | Une sourate que Nous avons fait descendre et que Nous avons imposée. Nous y avons fait descendre des signes probants afin que vous vous rappeliez. | |
-------------- 1 | ||
24 | 34 | ولقد أنزلنا إليكم ءايت مبينت ومثلا من الذين خلوا من قبلكم وموعظة للمتقين |
24 : 34 | Nous avons fait descendre vers vous des signes qui explicitent, l'exemple de ceux qui vous ont précédés, et un avertissement pour ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 34 | ||
24 | 46 | لقد أنزلنا ءايت مبينت والله يهدى من يشاء إلى صرط مستقيم |
24 : 46 | Nous avons fait descendre des signes qui explicitent. Dieu guide qui Il veut vers un droit chemin. | |
-------------- 46 | ||
26 | 2 | تلك ءايت الكتب المبين |
26 : 2 | Voilà les signes du Livre explicite. | |
-------------- 2 | ||
27 | 1 | طس تلك ءايت القرءان وكتاب مبين |
27 : 1 | Tâ, Sîn. Voici les signes du Coran, d'un Livre explicite, | |
-------------- 1 | ||
27 | 12 | وأدخل يدك فى جيبك تخرج بيضاء من غير سوء فى تسع ءايت إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فسقين |
27 : 12 | Introduis ta main dans ta poche, elle sortira blanche sans aucun mal - un des neuf signes à Pharaon et à son peuple, car ce sont des gens dépravés". | |
-------------- 12 | ||
28 | 2 | تلك ءايت الكتب المبين |
28 : 2 | Voilà les signes du Livre explicite. | |
-------------- 2 | ||
28 | 87 | ولا يصدنك عن ءايت الله بعد إذ أنزلت إليك وادع إلى ربك ولا تكونن من المشركين |
28 : 87 | et qu'ils ne te détournent pas des signes de Dieu une fois qu'on les a fait descendre vers toi. Appelle à ton Seigneur et ne sois pas du nombre des associateurs. | |
-------------- 87 | ||
29 | 49 | بل هو ءايت بينت فى صدور الذين أوتوا العلم وما يجحد بءايتنا إلا الظلمون |
29 : 49 | Il consiste plutôt en signes probants, dans les poitrines de ceux à qui le savoir a été donné. Seuls les injustes renient Nos signes. | |
-------------- 49 | ||
29 | 50 | وقالوا لولا أنزل عليه ءايت من ربه قل إنما الءايت عند الله وإنما أنا نذير مبين |
29 : 50 | Ils dirent : "Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre sur lui des signes de la part de son Seigneur ?" Dis : "Les signes ne sont qu'auprès de Dieu. Moi, je ne suis qu'un avertisseur clair". | |
-------------- 50 | ||
31 | 2 | تلك ءايت الكتب الحكيم |
31 : 2 | Voici les signes du Livre sage, | |
-------------- 2 | ||
33 | 34 | واذكرن ما يتلى فى بيوتكن من ءايت الله والحكمة إن الله كان لطيفا خبيرا |
33 : 34 | Et rappelez-vous ce qui est récité, dans vos demeures, des signes de Dieu et de la sagesse. Dieu est Bienveillant, Informé. | |
-------------- 34 | ||
36 | 46 | وما تأتيهم من ءاية من ءايت ربهم إلا كانوا عنها معرضين |
36 : 46 | Pas un signe ne leur vient, parmi les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent. | |
-------------- 46 | ||
39 | 71 | وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاءوها فتحت أبوبها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم ءايت ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب على الكفرين |
39 : 71 | Ceux qui ont dénié ont été poussés en groupes vers l'Enfer. Puis, quand ils y sont parvenus, ses portes se sont ouvertes et ses gardiens leur ont dit : "Des messagers parmi vous ne vous sont-ils pas venus, vous récitant les signes de votre Seigneur et vous avertissant de la rencontre de votre jour que voici ?" Ils ont dit : "Si", mais la parole du châtiment s'est réalisée contre les dénégateurs. | |
-------------- 71 | ||
40 | 4 | ما يجدل فى ءايت الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم فى البلد |
40 : 4 | Seuls ceux qui ont dénié argumentent au sujet des signes de Dieu. Ne sois pas trompé par leur activité dans le pays. | |
-------------- 4 | ||
40 | 35 | الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم كبر مقتا عند الله وعند الذين ءامنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار |
40 : 35 | Ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu sans qu'aucun argument ne leur soit parvenu : cela est grandement haïssable auprès de Dieu et auprès de ceux qui ont cru. C'est ainsi que Dieu scelle le cœur de tout tyran orgueilleux . | |
-------------- 35 | ||
40 | 56 | إن الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم إن فى صدورهم إلا كبر ما هم ببلغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصير |
40 : 56 | Ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu, sans qu'aucun argument ne leur soit venu, n'ont dans leur poitrine qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Cherche refuge auprès de Dieu, c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant. | |
-------------- 56 | ||
40 | 69 | ألم تر إلى الذين يجدلون فى ءايت الله أنى يصرفون |
40 : 69 | N'as-tu pas vu ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu, comment ils s'éloignent ? | |
-------------- 69 | ||
40 | 81 | ويريكم ءايته فأى ءايت الله تنكرون |
40 : 81 | Il vous montre Ses signes. Quels signes de Dieu rejetterez-vous ? | |
-------------- 81 | ||
45 | 4 | وفى خلقكم وما يبث من دابة ءايت لقوم يوقنون |
45 : 4 | Dans votre propre création, et dans ce qu'Il dissémine comme créatures, il y a des signes pour des gens qui ont la certitude. | |
-------------- 4 | ||
45 | 5 | واختلف اليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الريح ءايت لقوم يعقلون |
45 : 5 | L'alternance de la nuit et du jour, ce que Dieu a fait descendre du ciel comme subsistance par laquelle Il fait revivre la terre après sa mort, et la variation des vents sont des signes pour des gens qui raisonnent. | |
-------------- 5 | ||
45 | 6 | تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق فبأى حديث بعد الله وءايته يؤمنون |
45 : 6 | Voici les signes de Dieu que Nous te récitons en toute vérité. Alors en quel hadith, après Dieu et Ses signes, croiront-ils ? | |
-------------- 6 | ||
45 | 8 | يسمع ءايت الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم |
45 : 8 | Il entend les signes de Dieu qu'on lui récite puis persiste dans son orgueil, comme s'il ne les avait jamais entendus. Annonce-lui donc un châtiment douloureux. | |
-------------- 8 | ||
45 | 35 | ذلكم بأنكم اتخذتم ءايت الله هزوا وغرتكم الحيوة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون |
45 : 35 | Cela parce que vous preniez en raillerie les signes de Dieu et que la vie d'ici-bas vous trompait". Ce jour-là on ne les en fera pas sortir, il ne leur sera pas accordé grâce. | |
-------------- 35 | ||
51 | 20 | وفى الأرض ءايت للموقنين |
51 : 20 | Sur terre, il y a des signes pour ceux qui sont convaincus, | |
-------------- 20 | ||
53 | 18 | لقد رأى من ءايت ربه الكبرى |
53 : 18 | Il a vu certains des plus grands signes de son Seigneur. | |
-------------- 18 | ||
57 | 9 | هو الذى ينزل على عبده ءايت بينت ليخرجكم من الظلمت إلى النور وإن الله بكم لرءوف رحيم |
57 : 9 | C'est Lui qui fait descendre sur Son serviteur des signes probants, afin qu'il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière. Dieu est Bienveillant envers vous, Miséricordieux. | |
-------------- 9 | ||
58 | 5 | إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد أنزلنا ءايت بينت وللكفرين عذاب مهين |
58 : 5 | Ceux qui s'opposent à Dieu et à Son messager seront renversés comme furent renversés ceux qui les ont précédés. Nous avons fait descendre des signes probants. Les dénégateurs auront un châtiment humiliant, | |
-------------- 5 | ||
65 | 11 | رسولا يتلوا عليكم ءايت الله مبينت ليخرج الذين ءامنوا وعملوا الصلحت من الظلمت إلى النور ومن يؤمن بالله ويعمل صلحا يدخله جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا قد أحسن الله له رزقا |
65 : 11 | un messager qui vous récite les signes de Dieu qui explicitent, afin de faire sortir ceux qui ont cru et fait de bonnes actions des ténèbres à la lumière. Quiconque croit en Dieu et fait de bonnes œuvres, Il le fait entrer aux jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, à jamais. Dieu lui a fait une belle attribution. | |
-------------- 11 |