-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 40 verset 81 :
Version arabe classique du verset 81 de la sourate 40 :

وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 81 - Et Il vous montre Ses merveilles. Quelles merveilles de Dieu niez-vous donc?
Traduction Submission.org :
40 : 81 - Il vous montre ainsi Ses preuves. Quelles preuves de DIEU pouvez-vous nier ?
Traduction Droit Chemin :
40 : 81 - Il vous montre Ses signes. Quels signes de Dieu rejetterez-vous ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 81 - Et Il vous montre Ses signes. Alors, lequel des signes de Dieu niez-vous?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 81 - et il vous montre ses signes interpellatifs donc lequel / donc laquelle des signes interpellatifs d' Allah (Dieu) |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 81 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيُرِيكُمْ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
et il vous montre
Prononciation :
wayouriykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
ses signes interpellatifs
Prononciation :
ayatihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فَأَىَّ
Racine :
أي
Traduction du mot :
donc lequel / donc laquelle
Prononciation :
fa'â
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتِ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
des signes interpellatifs d'
Prononciation :
ayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
تُنكِرُونَ
Racine :
نكر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tounkirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant