Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 13 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 13 :
ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
13 : 2 - Dieu est Celui qui a élevé [bien haut] les cieux sans piliers visibles. Il S'est établi [istawa] sur le Trône et a soumis le soleil et la lune, chacun poursuivant sa course vers un terme fixé. Il règle l'Ordre [de tout] et expose en détail les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur.
13 : 2 - Dieu est Celui qui a élevé [bien haut] les cieux sans piliers visibles. Il S'est établi [istawa] sur le Trône et a soumis le soleil et la lune, chacun poursuivant sa course vers un terme fixé. Il règle l'Ordre [de tout] et expose en détail les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur.
Traduction Submission.org :
13 : 2 - DIEU est Celui qui a élevé les cieux sans piliers que vous puissiez voir, puis a assumé toute l’autorité. Il a assujetti le soleil et la lune, chacun circulant (dans son orbite) pour une période prédéterminée. Il contrôle toutes choses et explique les révélations pour que vous puissiez atteindre la certitude au sujet de la rencontre avec votre Seigneur.
13 : 2 - DIEU est Celui qui a élevé les cieux sans piliers que vous puissiez voir, puis a assumé toute l’autorité. Il a assujetti le soleil et la lune, chacun circulant (dans son orbite) pour une période prédéterminée. Il contrôle toutes choses et explique les révélations pour que vous puissiez atteindre la certitude au sujet de la rencontre avec votre Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
13 : 2 - Dieu est Celui qui a élevé les cieux sans piliers que vous puissiez voir. Puis Il s'est établi sur le Trône et a assujetti le soleil et la lune, chacun évoluant vers un terme fixé. Il dirige toutes les affaires et détaille les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur.
13 : 2 - Dieu est Celui qui a élevé les cieux sans piliers que vous puissiez voir. Puis Il s'est établi sur le Trône et a assujetti le soleil et la lune, chacun évoluant vers un terme fixé. Il dirige toutes les affaires et détaille les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
13 : 2 - Dieu, qui a élevé les cieux sans aucun pilier que vous pouvez voir, puis il s'est installé sur le trône, et il a commandé le soleil et la lune, chacun courant pour un mandat nommé . Il gère toutes les affaires et détaille les signes afin que vous soyez au courant de la rencontre avec votre Seigneur.
13 : 2 - Dieu, qui a élevé les cieux sans aucun pilier que vous pouvez voir, puis il s'est installé sur le trône, et il a commandé le soleil et la lune, chacun courant pour un mandat nommé . Il gère toutes les affaires et détaille les signes afin que vous soyez au courant de la rencontre avec votre Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
13 : 2 - Allah (Dieu) qui /celui Il éleva Les cieux sans aucun(e) / sans colonnes vous le verrez, ensuite il s'est tourné sur Le Trône et il a assujétti le soleil Et la lune tout(e) circule / se dirige pour un terme fixé / nommé / détérminé / spécifié il administre / il systématise l'affaire / l'ordre il discerne (décortique) les signes interpellatifs afin que vous puissiez avec la rencontre / au sujet de la rencontre votre Seigneur |--?--|
13 : 2 - Allah (Dieu) qui /celui Il éleva Les cieux sans aucun(e) / sans colonnes vous le verrez, ensuite il s'est tourné sur Le Trône et il a assujétti le soleil Et la lune tout(e) circule / se dirige pour un terme fixé / nommé / détérminé / spécifié il administre / il systématise l'affaire / l'ordre il discerne (décortique) les signes interpellatifs afin que vous puissiez avec la rencontre / au sujet de la rencontre votre Seigneur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°13 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
رَفَعَ
رَفَعَ
Traduction du mot :
Il éleva
Il éleva
Prononciation :
rafaƐa
rafaƐa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
Les cieux
Les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
بِغَيْرِ
بِغَيْرِ
Traduction du mot :
sans aucun(e) / sans
sans aucun(e) / sans
Prononciation :
biğayri
biğayri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
عَمَدٍ
عَمَدٍ
Traduction du mot :
colonnes
colonnes
Prononciation :
Ɛamadin
Ɛamadin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
تَرَوْنَهَا
تَرَوْنَهَا
Traduction du mot :
vous le verrez,
vous le verrez,
Prononciation :
tarawnaha
tarawnaha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°9 :
Mot :
ٱسْتَوَىٰ
ٱسْتَوَىٰ
Traduction du mot :
il s'est tourné
il s'est tourné
Prononciation :
açtawa
açtawa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْعَرْشِ
ٱلْعَرْشِ
Traduction du mot :
Le Trône
Le Trône
Prononciation :
alƐarchi
alƐarchi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
وَسَخَّرَ
وَسَخَّرَ
Traduction du mot :
et il a assujétti
et il a assujétti
Prononciation :
waçaķara
waçaķara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
ٱلشَّمْسَ
ٱلشَّمْسَ
Traduction du mot :
le soleil
le soleil
Prononciation :
alchamça
alchamça
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
وَٱلْقَمَرَ
وَٱلْقَمَرَ
Traduction du mot :
Et la lune
Et la lune
Prononciation :
wâlqamara
wâlqamara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
كُلٌّ
كُلٌّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
kouloun
kouloun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
يَجْرِى
يَجْرِى
Traduction du mot :
circule / se dirige
circule / se dirige
Prononciation :
yajri
yajri
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
لِأَجَلٍ
لِأَجَلٍ
Traduction du mot :
pour un terme
pour un terme
Prononciation :
li'ajalin
li'ajalin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
مُّسَمًّى
مُّسَمًّى
Traduction du mot :
fixé / nommé / détérminé / spécifié
fixé / nommé / détérminé / spécifié
Prononciation :
mouçaman
mouçaman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (compl
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (compl
Mot n°19 :
Mot :
يُدَبِّرُ
يُدَبِّرُ
Traduction du mot :
il administre / il systématise
il administre / il systématise
Prononciation :
youdabirou
youdabirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
ٱلْأَمْرَ
ٱلْأَمْرَ
Traduction du mot :
l'affaire / l'ordre
l'affaire / l'ordre
Prononciation :
al'amra
al'amra
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°21 :
Mot :
يُفَصِّلُ
يُفَصِّلُ
Traduction du mot :
il discerne (décortique)
il discerne (décortique)
Prononciation :
youfaSilou
youfaSilou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتِ
ٱلْءَايَٰتِ
Traduction du mot :
les signes interpellatifs
les signes interpellatifs
Prononciation :
al'ayati
al'ayati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°23 :
Mot :
لَعَلَّكُم
لَعَلَّكُم
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°24 :
Mot :
بِلِقَآءِ
بِلِقَآءِ
Traduction du mot :
avec la rencontre / au sujet de la rencontre
avec la rencontre / au sujet de la rencontre
Prononciation :
biliqa'i
biliqa'i
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°25 :
Mot :
رَبِّكُمْ
رَبِّكُمْ
Traduction du mot :
votre Seigneur
votre Seigneur
Prononciation :
rabikoum
rabikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°26 :
Mot :
تُوقِنُونَ
تُوقِنُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
touqinouna
touqinouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant